论文部分内容阅读
本文是一篇体育英语陪同口译实践报告。描述的内容是笔者在共计一月有余的越野滑雪、滑轮培训口译实践中的总结与反思。在回顾任务过程时,报告描述了译前准备的三个阶段,详细描述了每个阶段的准备工作。在口译进行阶段,笔者从“译员”和“助理”两个不同角色的视角阐述了实践工作的进行过程。在案例分析部分,笔者分别从词汇、句法和较长段落三个方面展开论述。其中,词汇层面的分析涵盖了合成词和专业术语的运用;句法层面的分析包括了陈述句及祈使句的运用和简洁短句的运用,这些也体现了体育英语的语言特征。针对这些案例分析,笔者给出了相应的翻译策略。通过对整个实践过程的回顾,笔者从几方面作了实践总结,包括影响口译质量的因素、自我评估、收获与反思。