论文部分内容阅读
经营学是一个富有挑战性而又有发展潜力的领域。现代社会中的每一个企业、每一个组织、每一个个人都会直接或间接地接受市场营销活动的影响。对于日本而言,经营学可谓是企业不断生存发展的企业文化精髓。提到日本的经营学,人们马上可以联想到具有“经营之神”和“经营之圣”之美称的稻盛和夫、松下幸之助等日本经营大家。当初,稻盛和夫的著书被翻译成中文后,曾畅销一时,在中国企业家中备受推崇。“想学习世界先进的经营理念”“把书都买回去学习”。如今,中国企业所面临的市场竞争日益激烈,中国企业家们希望从外国的经营学教导书籍终,寻求解决和改善的方法。在这种风潮之下,今后我国对经营学类文本的译作需求也将会越来越多。日本著名经济学家伊藤元重先生的著书《经营经济学》是一本从经济学视点来分析经营问题的书。作者在本书中,主要通过举出一些日本企业的经营案例,进行总结分析,再提供读者经济学上的分析思考方法。是一本非常容易阅读的经营类入门级书籍。本翻译报告主要选取日本著名经济学家伊藤元重先生的著书《经营经济学》中的节选章节为目标文本,探讨经营类翻译常见问题以及翻译方法。其中,第一章对文本类型与翻译过程进行大体介绍。第二章主要围绕词语翻译时的选词方法进行探讨,第三章则主要从句子层面进行分析。最后一章主要是此次翻译实践的总结以及注意事项。本文的目的在于探讨在如何提高经营类文本的汉译准确度以及如何使汉译更便于读者阅读与理解。希望此次翻译实践中的一些翻译分析方法能够对今后经营类书籍的翻译有一定参考价值。