论文部分内容阅读
亚洲国家中,朝鲜、韩国、日本、越南等国因与中国地域接近,因此交流频繁。这些国家在中国文化长期的影响下,语言中不可避免地使用了大量的汉字词汇。而这些汉字词汇在被传入国受到了语言、文化、社会等的洗礼,同时经历了生成、变迁、消灭的过程,迎合了各国的语言习惯,重生为其语言中固有的汉字词汇。在朝鲜语(韩国语)词汇体系中,超过百分之六十的词汇是以汉字为基础的汉字词。由此可以看出,汉字词是构成朝鲜语(韩国语)词汇体系的重要因素,在朝鲜和韩国的语言发展史上占据着十分重要的地位。朝鲜与韩国同属"汉字文化圈"国家,由于两国语言和文字相同,因此具有同质性。但受种种原因的制约和影响,现今朝韩两国不仅在词汇的使用上呈现差异,甚至同形词汇的语义上也大不相同。本论文正是立足于该点,以朝鲜的初级中学《国语》1教材中出现的汉字词为中心,使用共时语言理论、统计分析和比较分析方法,考察朝鲜和韩国同形汉字词的语义差异。本论文共分为四个部分。第一章为绪论,阐述了本论文的研究目的及意义,梳理有关汉字词、朝鲜与韩国的语言异质化方面的先行研究成果,确定研究范围及研究方法。朝鲜的初级中学《国语》1教材中收录了 24篇课文共1106个汉字词汇,笔者在第二章里主要将这1106个汉字词汇同朝鲜的《朝鲜语大词典》、韩国的《标准国语大词典》(该两部词典系朝鲜和韩国建国以后最能反映出朝韩两国语言现状的词典)相比较分析,排除单独存在于《朝鲜语大词典》或《标准国语大词典》中的汉字词,筛选出在两个词典中共同存在的共175个同形异义汉字词,将其分为同形完全异义汉字词和同形部分异义汉字词两类。之后将同形部分异义汉字词细分为共同语义外,朝鲜多有语义项的汉字词、韩国多有语义项的汉字词和在朝韩两国各有不同语义项的汉字词,并对其进行考察。第三章中,笔者主要围绕这175个同形异义汉字词,分析得出朝鲜、韩国同形汉字词语义产生差异的原因。一是主要受不同政治体制和不同认识所导致的历史原因;二是语义的一般化与特殊化、语义价值变化所导致的社会原因;三是因省略、语义派生、隐喻所导致的语言内在原因。第四章为结论,即对前面所述的内容进行概括和总结。