支架式教学法对减少汉英翻译中语用失误现象的行动研究--以高职学生为例

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dayongxue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
支架式教学法,基于建构主义和最近发展区理论,在英语阅读和写作教学中的应用日益成熟。本研究将支架式教学应用于英语翻译教学,旨在研究其在减少高职学生汉英翻译中语用失误现象中的应用效果。分析假设如下:第一,支架式教学法有助于减少学士汉英翻译中的语用失误现象;第二,学生对支架式教学法接受程度高;第三,支架式教学法有助于改善传统枯燥的翻译课堂氛围。  本研究对浙江某高职院校某班38名非英语专业学生开展16周,共计4轮的行动研究。选用汉英翻译测试、问卷调查以及教学日志等研究工具收集数据,从词汇、语法、句型分析、文化知识和教学模式五因素,定性和定量分析发现:第一,整体上,支架式教学可以有效减少汉英翻译语用失误现象。学生译文平均分数由9.72分提至11.58分。语用语言失误和社交语用失误明显减少,但是学生词汇量的变化不显著。第二,对支架式教学的接受度不显著。第三,支架式教学能改善传统枯燥的课堂氛围。  本研究验证了支架式教学法应用于高职英语翻译教学的有效性。虽然其中存在不足,希望能够促进更多学者对支架式教学法相关应用进行更深入的研究。
其他文献