论文部分内容阅读
林语堂是我国著名的文学家、学者,对于中西方文化差异和中西方文化精神也深有研究,其丰富的语言深刻地解说了中西方文化和精神文明之间的差异。林语堂运用其深厚的语言功底分别从中国文化和西方文化的视角进行了对比解说。被称为“三部曲”的《京华烟云》《风声鹤唳》《唐人街》,人物传记《苏东坡传》《武则天传》,散文著作《吾国与吾民》《生活的艺术》等都是林语堂一生具有代表性的佳作。此外,中国许多古老的代表著作被其翻译成了英文,这些翻译成英文的著作为中西方文化的交流和沟通做出了很大的贡献。笔者试图从林语堂这个跨越中西文化的学者视角下探索苏东坡人物性格的特点,该研究主要是以中方文化为背景的,尝试着品味中西方文化中的林语堂。林语堂身上有中西方文化的互补性,某种程度上体现着当代作家对于文化的选择。林语堂在其著作中对西方人描述了中国儒教和道教之间的和谐和追求真理的生活秉性;另一方面也向东方人表述了西方文化和文明、向往自由以及宗教中顺从的含义。本文主要是想向现代社会的人们表述中西方国家“人文主义”的文化和文明在不断发展中获得一种平衡的必要性。林语堂笔下的苏东坡与以往我国其他描写的人物传记不同,其人物形象更加活泼自由。这种不同主要是由于林语堂本身世界观的不同造就的。基督教博爱的教义深深地影响着林语堂,在美国文化的影响下相信人性本来是善良的;对于东方文化,它不再批判儒家文化开始控诉专制文明,使东方宗教能够完善自我,发扬大爱。传记中苏东坡集儒家、道教和释教于一身的形象正是林语堂对未来美好世界观的向往。苏东坡很多的著作和诗文被翻译,通过比较后发现在语言表达上林语堂有很大的优势。林语堂大部分的著作是英文的,主要的受众群为西方人,其框架为“海带结绳”式、笔调自然,像诗歌一样的写作特点使得其著作深受西方人的喜爱。苏东坡在林语堂笔下以故事方法阐述着抽象含义;以美好事物抵制着邪恶;期待世界合一代替中西文化差别。这样的形象是在国际上被认可的,为我们现代的中西方文化交流提供了很好的借鉴。