【摘 要】
:
词汇教学是对外汉语教学中最重要的一部分,因此生词的英语注释具有重要的作用,合理的英语注释可以帮助学生们学习词语的意义和用法,提高学习效率。但不同的语言之间是不能完
论文部分内容阅读
词汇教学是对外汉语教学中最重要的一部分,因此生词的英语注释具有重要的作用,合理的英语注释可以帮助学生们学习词语的意义和用法,提高学习效率。但不同的语言之间是不能完全对应的,因此教材中词语的英语注释就无法达到非常准确的程度。考虑到对外汉语教材种类繁多,且各具特点,本文选择《发展汉语》初级汉语综合课(上、下册)为主要研究对象,希望能够找出这套教材在生词注释方面的优点和不足,并找出其原因和解决办法,为以后的教材编写者和对外汉语教师提供借鉴。本文分别从汉英语义完全对应、汉英语义部分对应和其他情况下等三个方面,对词汇英语注释所存在的问题进行分析。分析归纳注释存在的问题一共有5个:1.没有考虑到教学对象可能是掌握英语不同区域性变体的学生;2.没有注意到汉、英词语具有很多的多义现象和同形异义现象;3.在固定短语和句法格式中,只注释其中的生词,没有整体注释;4.词语英文注释的语体色彩发生了改变;5.词性标注的问题。基于本文提出的注释原则以及对注释容易出现问题的分析,总结出生词英语注释出现偏差的原因以及提出一些有助于改善这些问题的策略。原因为:1.词义的变化性大,造成注释时的错误;2.不同语言的文化背景及其附加意义的不同;3.不同语言的词语搭配关系的不同。解决策略为:1.在学习汉语的初级阶段只注释课文中的义项以帮助理解;2.注释义项时不要脱离课文的语境;3.既注释词素也注释词;4.适当的增加汉语注释。
其他文献
汉语和韩语在词汇层面有着紧密的联系,而语法却截然不同。由于汉韩语言之间这种“似是而非”的相似性,使以韩语为母语的汉语学习者在学习中受到的母语正迁移和负迁移影响都非常
目的:观察中医辨证论治联合局部注射治疗肩峰撞击征的临床疗效。方法:本研究采用前瞻性随机对照设计方案,选取40例肩峰撞击征患者,采用随机数字表法分为两组,治疗组20例,对照
精液源性病毒增强因子(Semen-derived enhancer of viral infection,SEVI)是前列腺酸性磷酸酶(Prostatic acidphosphatase,PAP)位于PAP248-286的多肽片段,可增强人免疫缺陷病
如今网络的发展渗透到社会的方方面面,网络交流成为交流模式的主流。网络谐音形式单位作为网络语言的一种变体越来越受到人们的关注。近年来,众多学者从修辞、社会文化心理、
当前结构方程模型(structural equation modeling,SEM)已经广泛应用于医学研究中因果关系和先验假设理论的检验,是一种多功能和方便使用的分析技术。通常使用默认的ML估计方
《康熙字典》是我圜古典字害的集大成者,然造部偉大的著作自成害后就因其官修字害的權威性,尊致编書遇程中出现的很多错誤未得到更正。各類错誤達到萬餘條,大大地影響了這部
目的:探讨祛腐生肌方内服外敷治疗肿块型浆细胞性乳腺炎的效果及对白细胞介素的影响。方法:选取2016年10月~2017年10月我院收治的78例浆细胞性乳腺炎患者作为研究对象,采用数
体育科技产业壁垒较高,赛事水平、技术进步和管理者态度共同构成了其发展的动力机制。我国体育科技刚刚起步,技术尚不成熟:加之缺乏具有世界影响力的体育资源.商业化运作不成熟,相
良性阵发性位置性眩晕(BPPV)又称耳石症,是周围性眩晕最常见原因。一般认为,BPPV的主要病因是内耳椭圆囊或球囊斑上变性耳石脱落至半规管或壶腹嵴帽,当体位或头位改变时耳石