《基础地质学》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigdoglsm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
革新的科学技术使得地质学科引起了人们的关注。《基础地质学》因其丰富全面的内容和浅显易懂的表达方式成为了很好的地质科普材料。翻译《基础地质学》也具有了一定的价值。《基础地质学》介绍了地质工作者的研究发现以及善用地球资源的方法。本书涉及专业领域,具有大量专业术语和一些如被动句、名词化以及长句等科技文本的特点,这给翻译工作造成困难。根据赖斯文本类型论,《基础地质学》属于事实性信息文本。翻译过程中运用简洁的语言力求清晰地表达内容。具体运用了转化法翻译名词化和被动句,使用拆分、理解、重组的方法成功翻译了长句。对于地质术语,译者通过字典等方式确定并分类了表达方式,避免了歧义并增加了可读性。没有精确表达的术语,译者结合上下文最终也确定了合理的表达方式。通过这次翻译项目,译者加深了对地质学科和翻译工作的认识。第一必须扩大专业知识面,这有助于完整地理解原文本。其次,善用理论并明确翻译策略。更重要的是,必须充分考虑中英文之间的差异,进行对比分析,避免母语干扰,同时灵活使用翻译技巧,使译文忠实通顺,朗朗上口。最后必须不断追求优秀的双语能力,使译文更上一层楼。
其他文献
结合实际工程应用,对西门子机型首台660 MW超临界三缸两排汽空冷汽轮发电机基础进行了设计优化,根据工艺布置适当调整了框架柱断面及纵向柱列数量.通过采用MFSAP软件分析及模
应用响应面法设计对Gluconobacter kondonii静息细胞转化合成L-赤藓酮糖进行优化。在单因素试验基础上,利用响应面分析法(RSM)对转化条件进行优化,并建立了各因素与L-赤藓酮糖
DNA纳米结构作为一种新型功能软材料,具有序列可控杂交、便于程序化设计、智能可控响应、生物相容性好等优点,在生物传感、细胞成像、蛋白固定、、纳米机器等方面得到广泛的
随着O2O商业模式的运用更加广泛,监管机制的构建和创新变得日趋重要。本文以餐饮外卖行业为例,研究我国O2O平台的监管机制构建情况.通过综合分析为“互联网+”业态下O2O监管机制
随着电网的发展和技术的进步,电网结构日益复杂,能够及时有效地对电网的安全态势进行感知显得尤为重要。深度学习,近些年在文本、语音、图像等方面取得了巨大进展,同时在人工
<正>独董首先是董事,与其他董事一样,都应当站在公司利益的立场上积极履行自己的职责,多提建设性的意见;该反对时必须反对,但无论赞成还是反对,都必须符合公司利益最大化的原
美国总统年初例行在国会发表《国情咨文》,分析国内国际局势,阐述施政方针。今年1月25日,这份《国情咨文》的关键词无疑是“赢得未来”,奥巴马竟然壮士扼腕般地抛下悲情之言:“这
在已发行的数论编著中,都只介绍不多于三元的一次不定方程的公式解。本文探讨四元一次不定方程的公式解。四元一次不定方程的公式解有的两种表现形式,这两种表现形式,既有共性,又
十一届三中全会前后,中共党内富有远见和影响力的政治决策者,把握社会发展要求,抓住并用好了战略机遇,凝聚党心,代表民意,选择有效路径,完成了指导思想的拨乱反正,从指导思想
<正>青年是最富有活力的创业力量。近年来,上海市郊的家庭农场、合作社、农业龙头企业中涌现出了一大批青年农业经营者,他们运用农业新技术、经营新模式、"互联网+"等新手段,