《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(节选)翻译报告

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijizhong520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文节选自佛学大师释一行(Thich Nhat Hanh)《无泥,无莲花—转化痛苦的艺术》(No mud,No Lotus—the Art of Transforming Suffering)。文本处处渗透禅修佛学思想,通过介绍什么是痛苦,告诉世人要意识到痛苦,这样才能减轻痛苦和转化痛苦。本翻译报告以笔者自己所翻译作品为样本,以林语堂翻译“三个标准”为理论指导,介绍了作者翻译佛学文化类文本所遇到的问题并提出相应的解决方法。本翻译报告主要由翻译项目概况、译前准备、翻译难点与应对策略和翻译实践总结四个部分组成。在项目概况一章,笔者主要对本次翻译实践的目的及意义以及项目报告的结构进行阐述。译前准备,介绍了笔者从准备翻译到最终定稿阶段所做的工作,包括原文分析、原文作者分析以及翻译指导理论(林语堂“三个标准”)的介绍。翻译难点和应对策略是本报告的核心,在这一部分,笔者分别从词汇难点与句子难点展开论述并结合翻译理论与翻译方法进行了分析,并提出相应的翻译应对策略。翻译的实践总结部分概述了此次翻译实践活动的体会和收获以及翻译过程中的不足。
其他文献
目的:探讨圣愈汤加减治疗神经根型颈椎病的临床疗效.方法:选取明确诊断的神经根型颈椎病的病例90例,随机分为常规理疗联合圣愈汤组(A组),常规理疗组(B组).其中A组45例,B组45
目的探讨盆腔瘀血综合征的发生因素、诊断及治疗.方法采用回顾性方法对本门诊盆腔瘀血综合征的临床资料进行分析.结果全部病例均以慢性盆腔疼痛为主诉症状.节育手术后的发生
本文是关于《建筑安全手册》(节选)的翻译实践报告,该手册主要介绍了不同施工环节中的施工规范和流程。由于“一带一路”的开展,越来越多的中国建筑公司开始走出国门,加入到
计算机网络通信系统中,网络流量是人们研究的重点对象。网络流量的特性对确定网络服务系统的通信容量、提高服务效率、减小网络拥塞、网络管理等都具有重要意义。其中,网络流