论文部分内容阅读
目前,学界普遍认为对外汉语教学语法研究应该朝两个方向发展,一是教学语法的细化,二是教学语法的简化。前者,以虚词研究和句型研究为代表,在对外汉语教学研究发展的二十多年来可谓成果丰硕;而对后者的讨论则显得冷清得多。本文以对外汉语教学中的现代汉语被动句为研究对象,以调查实证为研究基础,分析留学生在被动句习得过程中存在的主要问题;然后结合大纲要求、教材编排,从教学中的客观因素探讨造成这些问题的原因;并从汉语本身的特点出发探讨在对外汉语教学中被动句教学语法本体的简化。研究的意义主要体现在两个方面,一是改进现有的被动句语法教学;二是通过简化被动句教学语法的尝试,对整个对外汉语语法教学的简化提出有益的思考,希望在将来的研究中能借此思路寻找出简化整个对外汉语教学语法体系的有效路径。在调查中,研究将问卷调查和口语输出调查结合在一起,运用数据库技术和偏误分析理论,对所得语料进行统计分析。调查发现留学生输出被动句存在的偏误主要集中在“施受的误用”、“状语的误用”、“补语的误用”和“被动标记的误用”等方面,部分被试在被动句不同句式的选择使用方面显得过于死板,不够灵活,研究认为这和现行被动句教学语法缺乏系统性、整体性有关。文章最后从汉语自身的特点出发,对简化对外汉语被动句的教学提出建议,认为汉语被动句的教学应以有标记的被字句为主,无标记被动句可视为被字句的一种变体融入到被字句教学当中。教学应从被字句的基本句型Npl+被(叫/让/给)+(Np2)+V+(其他)入手,待学习者掌握了基本句型以后,再补充完全句型Npl+状语A+被(叫/让/给)+Np2+状语B/V+补语,通过省略完全句型中的某些成分,变换出被动句的其他句型,加强汉语被动句在教、学过程中的系统性和整体感。