功能翻译理论在外贸函电翻译中的应用

被引量 : 2次 | 上传用户:sznc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为商业活动中重要的环节,外贸函电翻译的准确与否直接关系到生意的成败。根据奈达的功能对等理论,翻译要实现原文和译文的功能对等而不是单纯的形式对等。赖斯的功能类型强调翻译要采取适当的策略以满足目标文本特定目的的需要。赖斯的学生费米尔突破了对等理论的局限,创建了对功能翻译理论有深刻影响的目的论,他指出翻译方法和翻译策略要有译文的预期目的或功能决定。曼塔利发展了目的论,提出了更为激进的翻译行动。所谓译者行动是指译者所有的行动,而不仅仅是传统意义上的翻译。诺德,继续发扬和完善了功能翻译理论,提出了“功能加忠诚”的理论模式。外贸函电不同于与其他文本类型,它具有自身的特征。外贸函电指的是客户之间通过信件往来交流。它区别与面对面的交流,通过书面的方式进行交流。首先,外贸函电具有其独特的功能特征:传递并保存信息;可以作为合同或协议;还可作为公司的记录资料以备将来查阅。除了功能差异,外贸函电还拥有独具特色的语言特征,表现在三个不同的层面:词汇、句法以及语用。词汇方面,外贸函电采用专业术语、缩略词、正式语及古体词等。句法方面,侧重于使用长句和被动句。语用方面则要讲求礼貌性、正式性等。要将功能翻译论应用与外贸函电的翻译,就必须要解释该理论在外贸函电翻译中的适用性。功能翻译理论的三个原则——目的法则、连贯性法则和忠实性法则、诺德的忠诚原则——对于外贸函电翻译具有积极的实践指导作用,完全适用于外贸函电这种文本翻译。功能翻译理论要求翻译不必拘泥于形式对等,尤为重要的是要实现功能对等,这就要求翻译过程中要采用各种各样的翻译技巧来实现翻译目的。在词汇层面,可以采用增词、减词、转化等翻译技巧;在句法层面,可以采用分句法、倒装法、将被动语态译成主动语态等。语篇方面则要满足礼貌性和准确性的要求。总之,功能翻译理论应用对于外贸函电翻译具有重要指导作用和实际意义。
其他文献
由于现有的国际公约对货物交付的规定非常有限,同时各国对单证种类和性质,记名提单是否应当凭单放货以及适当交货的界定等等货物交付的问题也没有达成一致意见,使得在司法实
本文对政治体制比较研究的方法论问题作了探讨,以类型比较和对应比较的方法,对东欧各国的政治体制的演变、内容和特点进行了分析。
目的:评价内镜辅助小骨窗开颅术与微创颅内血肿清除术治疗高血压脑出血的疗效。方法:选择经头颅CT确诊并符合纳入标准的高血压脑出血患者60例,随机分内镜辅助小骨窗开颅术组(骨窗
公开课能起到让同行互相学习和借鉴的作用,也能起到暴露问题以供同行探讨和反思的作用。近日,笔者在本校上了一堂公开课《青龙偃月刀》,课文选自高等教育出版社语文教材的职
、林权问题起源于我国林业生产经营与林权制度改革的实践。我国《宪法》明确规定森林资源只能由国有和集体所有,在林业生产资料公有的情况下,如何促进林业生产力的发展,是一
本文主要研究古建博物馆导视系统中的字体设计,古建博物馆的涵盖范围是古代遗留下来保存较完整的建筑群,并在当下成为对公众开放的博物馆、故居等,因现在存世此类建筑大都建
RNA干扰过程中,siRNA和mRNA特异结合能够使得靶基因沉默。但研究证实,siRNA可能与非靶基因结合而导致非靶基因沉默,这种现象称为siRNA脱靶效应。多种真核生物中的RNA干扰实验
中国藏书楼历史悠久,对于中国传统文化的发展有着巨大的贡献,它们既传播了丰富的文献典籍,也传播了博大精深的中国历史文化。古代中国,承担图书收藏乃至于图书管理、研究的主
基于产出的教育模式(Outcomes-based Education,缩写为OBE)是一个学习产出驱动整个课程活动的教学理念。本文以综合商务英语课程为例,详细阐述该课程预期"学习产出"的"回溯式"定义
随着后工业社会特征在各地不同程度地出现,城市中出现了大量产业类历史地段;新一轮的城市更新使其中的工业遗产保护面临巨大压力,而新兴的创意产业为其改造利用提供了新的出路