口译精力分配模式指导下的交替传译策略初探

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lostbridges
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,随着中国与世界各国经济文化交流日益密切,口译行业也因而进入空前的发展阶段。口译实践的形式多种多样,有同声传译,交替传译,陪同联络翻译,耳语翻译等等,在外事交流,商务谈判,日常陪同,宴会等各方面均有广泛应用。而要成为一名合格的译员也并非易事。译员不仅要有扎实的语言功底,过硬的专业素养,还要具备将理论与实际相结合,充分灵活地处理现场突发状况的能力,进而保证口译活动的顺利完成。同时,事后也应及时归纳总结,更正不足之处,不断提高自己作为职业译员的专业素养和职业水准。Daniel Gile的口译精力分配模式对我国口译理论研究产生了重要的影响。从文献上看,对该模式的纯理论性研究比比皆是,但将其应用于口译实践方面的探讨却并不多见。本次交替口译实践报告正是一项基于笔者真实口译实践,并结合Daniel Gile的口译精力分配模式理论指导的报告。本文拟结合Gile的口译精力分配模式作为理论指导,通过分析该理论在口译实践中的作用,并据此尝试提出针对口译听力、理解、记忆、产出各阶段可行的翻译策略。我们认为译员在口译实践中应将主要精力放在理解环节,通过梳理分析输入源语信息的逻辑结构,加以适当预测,并结合自身言外知识,佐以笔记,以促进译文的顺利产出。本文谨以笔者为武汉KlineTech特种产品制造私人有限公司提供的会议口译为例,具体分析了本次口译活动的准备、执行、反馈及活动后反思各阶段的情况,阐述了此次口译活动各阶段中出现的问题,并结合Daniel Gile的口译精力分配模式探讨了相应的应对策略和解决方案,进而加深对口译活动的了解,并为将来更多的口译活动提供更为充分的经验和准备。
其他文献
目的观察热疗联合软坚止痛膏治疗癌痛患者的临床疗效。方法选取2013-2017年在天津市河西区友谊路街社区卫生服务中心进行康复治疗的重度癌痛住院患者92例,随机分为观察组和对
125I粒子组织间植入因创伤小、肿瘤局部控制率高以及并发症发生率低等特点受到国内外研究者越来越多的关注。随着125I粒子在临床上的广泛应用,相关的体外基础实验研究也在逐
<正>工会是联系党和群众的桥梁和纽带。随着国营企业改革的逐步深入和企业面临的新情况、新问题,企业基层工会组织发挥的作用越来越重要。如何打破常规,创造性地开展工作,从
《刑法修正案(八)》新设了刑法禁止令制度,明确法院在确有必要时可以宣告禁止令,禁止犯罪分子在管制执行期间、缓刑考验期限内从事特定活动,进入特定区域、场所,接触特定人。
商业银行高风险的行业特点,决定了其必须有完善的风险防范机制以确保商业银行能够稳健经营。银行操作风险一直未受到足够的重视,直到20世纪90年代巴林银行破产倒闭案件及日本
乡贤作为一个具有传统文化意味的描述乡村特定阶层的话语,与当下乡村社会现实阶层二者之间存在着一定程度上的不匹配。当前媒体与学者所热议的"乡贤",一般而言是城市中以知识
“是……的”句式是现代汉语里一个被广泛运用的结构,在对外汉语教学中一直属于重点问题,在留学生进行汉语学习的过程中属于难点性问题。关于“是……的”句式的句法、语义特
以网络为载体进行思想政治教育,是进一步增强思想政治教育的针对性和实效性的需要。我们必须充分发挥网络技术的优势,利用网络载体,做到高校学生思想政治工作创新。通过创设
唐诗和宋词是中国古代文学的两大瑰宝,都是中国优秀的文学遗产。当前,对唐诗和宋词的研究不胜枚举,主要涉及鉴赏、意象、流派、翻译等,而对二者的温度隐喻研究尚为少见。本文
党的十八大以来,习近平围绕干部和人才队伍建设,发表了一系列体现独特风格和鲜明个性的讲话,尤其是他关于选人用人的系列讲话,字字珠玑,思想深邃,启迪世人。这些讲话可以总结