论文部分内容阅读
李和汤姆森在1976年提出的语言类型学已经被大多数人所接受。根据他们的观点,汉语是话题突出语言,而英语是主语突出语言。但是对于语言类型在二语习得中的作用却存在着较大争议。一类观点认为在二语习得过程中存在着一个普遍的话题突出阶段,话题突出的产生与学习者母语的语言类型无关。而另一种观点则强调了语言类型的二语习得中的作用,认为外语学习者中介语中出现的话题突出现象受到他们母语的影响。这两种观点都需要进一步的研究来证实。针对这种情况,本文对于语言类型在二语习得中的作用进行了进一步的探讨,从不同的话语突出特征来研究中国英语学习者中介语中的话题突出现象。本文从双主语结构,存在结构,空位结构,假被动结构,定指用法,假难易结构和迂回结构这七种汉语的话语突出特征来探讨中国英语学习者的中介语。本研究分两步进行。首先,五十篇来自英语专业大二学生的作文作为材料用来调查这七种话语突出特征在中国英语学习者的中介语中的分布情况。第二步,来自国内同一重点大学的两百三十五名英语专业大学生参加了一个语法接受程度的测试,参与者按照英语水平的不同分为初级,中级和高级三组。根据对以上两步实验的结果的统计分析,本研究得出以下三点结论。第一,中国英语学习者中介语中的话题突出现象与母语迁移有关,并且不同的话语特征在调查者得作文中分布情况不同。第二,随着参与者英语水平的提高,大多数话语突出现象呈现减少趋势。第三,不同的话语突出特征在特定阶段有自己不同的发展方式。本研究的结果进一步地证实了语言类型在二语习得中的重要地位。同时,它可以帮助中国英语老师和学生更加清楚地认识到语言类型的重要性。而文中提到的造成中介语中话语突出的汉语结构可以帮助中国英语学习者更好地避免类似错误。而话语突出特征的各自独特的规律也有助于国内英语教学的发展。