基于翻译能力培养的翻译教学模式初探

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pingli_lp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译理论的发展以及心理语言学的进步,人们对翻译本身有了更深的理解。特别是心理语言学在翻译研究中的应用更是让翻译理论产生了巨大的变化。这种变化让译者-心理活动的载体成为了翻译研究的重心。翻译被诠释为译者在翻译过程中的一系列心理活动。译者的心理活动影响着他在翻译过程中对译语的认识并决定了他在翻译过程中的选择。虽然,翻译本质及译者的研究对翻译教学颇具启示,各种由此产生的翻译教学新理念也层出不穷,但针对具体翻译能力的翻译教学研究特别是用实证的教学实验方式进行的翻译教学研究还远远不够。翻译能力,是集听、说、读、写等于一体的语言运用能力,是语言知识和其他知识的综合体现。翻译能力的培养除了需要汉英两种语言的修养之外,还应注重强化翻译技能训练和其他相关能力的培养。英语作为世界通用语言,随着国家间的交往日益频繁,我国对高素质翻译人才的需求将会大大增加。如何培养出更多符合社会需要的高素质翻译人才成为了一项紧迫任务。当前,我国翻译教学存在的不足主要表现为教学目标不够明确、教学方法相对滞后、课程设置缺乏系统性、翻译评估体系缺少学生双语基础不够扎实等,翻译能力的培养相对滞后。为应对市场对高素质英语翻译人才的需求,我国对英语专业学生翻译的培养越来越重视,不少外语院校也在不断探索和改进翻译教学,这将会国的翻译教学趋向于更加科学化和规范化。翻译教学改革应遵循其内在规律找出这些内在规律将有助于翻译教学的改进和学生翻译能力的提高。欧洲国家、加拿大、香港和台湾等地的翻译教学模式比较先进,在翻译能力的培养积累了一些成功经验,了解这些成功经验将会对我国的翻译教学改革产生作用。本文通过问卷调查以及在前人研究的基础上,分析了当前培养模式下学生的翻译水平,指出当前培养模式的不足,介绍了国内外在翻译教的一些成功经验,就翻译能力的培养提出一些具体的建议,旨在为翻译能力的培养和翻译教学改革提供有益的借鉴和启示。本研究正是基于这点通过调查,得出以下结论1)翻译过程实质是译者自身对翻译产生的心理发展过程,译者在整个过程中不断运用策略做出决定;2)学生间的策略能力存在巨大差异;3)学生在翻译过程中所运用的策略类型多样并与翻译结果有相关关系。然后,运用定量实验方式―问卷调查了解真实教学环境中学生的策略行为并根据实验的分析和结果提出了一种以培养学生翻译能力尤其是策略能力为中心的翻译课程模式。在新的教学模式中,学生成为翻译教学主体,教师及其他教学要素成为帮助学生完成翻译的积极因素。因此,学生的学习自主性,翻译能力和他们在学习过程中的心理活动成为该教学模式的重点。
其他文献
目前行业内关于门窗强度和刚度校核的理论计算工具大多仍然采用材料力学的计算方法,而材料力学只能进行静定结构下的力学计算,针对超静定结构,材料力学知识是无法完成的。本
三角题在江苏高考中大部分属于中档题,其中两角和差的正余弦公式是C级要求,但学生在学习新课时都很吃力.我们可以在教学中找到学生们的"最近发展区"并着眼于他们的"最近发展
数控镂铣机是木材加工工业及家具生产中较早应用数控技术的机床,是木材加工机械中科技含量较高的加工设备,并且已成为衡量一个国家木工机械发展水平的重要标志之一。木工数控
日前,西部数据公司宣布推出了一款新型的外置硬盘设备,新品同时支持火线和USB 2.0两种接口界面。内置了7200转/分的笔记本硬盘核心(2MB缓存),分为120GB(WDXC1200BBRNN)和200GB(WDXC20
报纸
电力系统的稳定运行关系着每个人的生活和生产活动,电力系统的每个故障都有可能给社会带来巨大的损失,所以必须保障电力设备的可靠运行。很多的因素都会导致电力设备老化、氧