论文部分内容阅读
本翻译项目是对《成人发展》一书部分章节的选译。这本书是由美国著名的心理学家苏珊·克劳斯·惠特伯恩所著,由纽约普雷格出版社于1986年出版。该书是一本关于成人发展的心理学丛书。它从成年人心理、认知、性格、家庭关系及工作等方面对成人发展的过程进行了详细研究。通过总结大量的最新研究成果,这本书全面而详尽的介绍了成人发展的研究方法及其重要的研究意义。近年来,有关于成人发展的问题在心理学、社会学、医学及生物学等方面受到了越来越多的关注。对有人类发展心理学和社会学相关专业知识的人来说,该书从成人发展的角度,为他们提供了最新的理论。同时,成人发展又与每一个人都息息相关,了解成人发展的过程有助于人们了解自身的各种变化。因此,该翻译项目具有重要的学术及实际意义。经查证,译者发现该书在国内没有译本存在。本项目由翻译和实践报告两部分组成。在翻译实践报告部分,译者对翻译过程进行了总结,列出了在翻译过程中遇到的种种困难。通过案例分析,译者对如何避免句子累赘以及长句拆分变短句的问题着重进行了研究。译者采用了省略和拆分的方法;并通过分析句子结构和划分意群的方法解决了这些问题。通过该翻译项目,译者希望能对其他译者有所帮助。