论女性主义翻译的忠实观

来源 :太原理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:candycandy726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪90年代翻译研究发生“文化转向”以来,从文化视角进行的翻译研究日益深入,尤其是当女性主义翻译理论出现之后,更是突出。本文探讨的女性主义翻译是西方女性主义者将女性主义与翻译相结合,目的是通过翻译使女性被社会所关注,让女性不再处于次要地位。有关翻译的忠实观的讨论在翻译界仍然是一个永恒的热门话题。自古以来,研究学者围绕这个话题进行过无数次讨论,例如如何翻译才算是忠实,如何衡量翻译忠实的“度”的问题。但是,这些讨论都建立在二元结构和父权社会的框架下。直到女性主义翻译理论的出现,它解构了传统概念中关于忠实的描述,而女性主义翻译史基于一个“写作项目”,即作者和译者共同参与,共同合作的项目。此理论给翻译忠实观的研究,甚至是翻译的研究提供了一个全新的视角。当然,此忠实观只是在西方女性主义翻译为背景下提出的,至于在中国语境下,带有女性主义意识的翻译实践中怎样体现此忠实观,此研究还不充分,还有很大的研究空间。本文对朱虹的三篇译本进行了个案分析,即王安忆的短篇小说《男人和女人,女人和城市》,陆星儿的短篇小说《女人的“一样”与“不一样”》,斯妤的短篇小说《并非梦幻》。通过对这三篇短篇小说的分析,作者得出的结论是中国的女性主义译者运用了和西方一样的增补和省略等策略,但是没有那么强硬与过激。除此之外,她们还运用了例如选词和修改等方式以达到自己翻译的目的。从中,我们可以看出,虽然不像在西方女性主义翻译中,作者与译者充分合作,但是基于忠实观,中国女性译者可以更好的体会作者文中的感情,从而进行了所谓的“隐性合作”。
其他文献
中国海洋事业尚处于起步阶段,与发达国家相比落后了五十年之多,需要提供理论支撑。2003年国务院颁发了《全国海洋经济发展规划纲要》,着眼于落后国家关于海洋经济开发的战略部署
中国重新崛起,汉语热空前发展。由此,带来两个问题:对外汉语教学的根本目标到底是什么?对外汉语教学的内容应该如何选择?“户外非商业性标语口号”是“一种不直接受经济利益的
现代汉语粘着短语标题是标题语言中一种非常重要的语言现象,本文以其为研究对象,运用三个平面等基本理论,全面系统深入地分析了粘着短语标题的特点,并在此基础上和自然语句的
为了探寻新型的生物活性化合物,设计并合成了16个未见文献报道的桃金娘烯醛基2-酰基-1,2,4-三唑-3-硫酮衍生物,通过FTIR,NMR,ESI-MS和元素分析确认了其结构.初步的离体抑菌和
致密油属非常规油气资源范畴,具有储层物性差、资源丰度低等特点,目前致密油气研究主要采用“七性关系”评价方法,岩性和总有机碳含量(TOC)是致密油“七性”评价中重要的组成
基于挖掘机SY215C8M样机,分析铲斗联系统的结构组成原理并对其进行电液比例系统改造,利用AMEsim建模并仿真验证。为提高控制精度,提出模糊自整定PID控制策略,用AMESim-Simuli
随着电力系统的电压等级的不断增加,研究电力系统的电磁兼容问题也越来越重要。变电站在一定的空间中汇集了众多的电气设备,因此变电站电磁兼容成为电力系统电磁兼容的主要研
<正> 由根癌农杆菌Ti质粒介导的转化系统现已发展成为向许多植物转移外源基因的有效途径。然而,长期以来,人们对Ti质粒T区基因(即T-DNA)转移、特别是整合的具体细节一直不甚
<正>"自由"二字,中国古已有之,但时常写作"自繇"。自由在中国人心目中历来是一剂具有诱惑力的毒药,人人都想要,却是一个贬义词。《东周列国志》中宣王斥责臣下曰:"怠弃朕命,
伴随着汉字信息化步伐的加快和中华传统文化的数字化,计算机已经成为现代社会人们学习、工作和生活的不可或缺的重要工具,计算机字库将进一步扩大,这些收入计算机的汉字如果