论文部分内容阅读
海洋在人类及社会发展历程中一直扮演着重要角色。在当今资源紧缺、环境破坏严重的大趋势下,越来越多的人开始了解海洋、保护海洋、利用海洋。维基百科作为全世界最大的网络百科全书,目前已通过282种语言同世界人民分享各类信息。然而,英文维基百科已有385万个条目,中文维基百科则只有40万个条目。其中,中英文海洋专题的条目数量差异更大,汉语现有条目所包含的内容相比而言也需要丰富、扩充。巨大的信息量差异严重限制了中文读者的信息资源。为完善中文海洋科普知识信息库,向中文读者提供更为公平的资源平台,笔者首先根据现存海洋科普类书籍内容以及所掌握的维基百科英文资料,列出尽量完善的海洋专题目录,而后在维基百科英文网站上搜索、整合相关资料,并将其译为中文,最后根据此次翻译的特点,从功能主义目的论的角度对自身的翻译过程进行分析和总结。本报告共分为四个部分:第一部分主要说明了选择该项目的过程及原文的特点;第二部分以翻译实践为基础,对翻译过程中的译前准备、翻译时间安排和以及译文的校对修改进行一一陈述;第三部分案例分析中,笔者从词语和句子两个层面,对翻译过程中遇到的问题、发现的错误以及翻译过程本身展开分析。第四部分是翻译实践总结和反思,通过译者自身的翻译水平、翻译工具及态度习惯以及此次翻译的遗留问题这两个大方面对本报告进行了系统总结。希望本报告能够对英文维基百科的汉译,及其他科技文本的翻译有所参考。