改写理论视角下的葛浩文《红高粱家族》的英译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kql999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知,翻译在人类交流的历史中发挥着很重要的作用。传统的翻译研究注重文本的对比和对翻译标准的遵守,在二十世纪七十年代,翻译研究学派开始登上历史舞台。翻译研究学派将翻译研究放置于更为广阔的文化语境中来进行研究。安德烈·勒菲弗尔是翻译研究学派最为著名的代表人物之一,以“改写论”闻名于世。安德烈·勒菲弗尔认为,翻译就是译者在意识形态、诗学、赞助人三要素的操控下对源文本的一种改写。勒菲弗尔的改写理论为翻译研究提供了描述性研究的新渠道。在莫言2012年获得诺贝尔文学奖以来,他的作品赢得了海内外的关注。《红高粱家族》作为莫言最具代表性的作品之一,发表于1987年并获得第四届全国中篇小说奖。在这之后,汉学家葛浩文将《红高粱家族》译成英文于1993年在美国出版,获得了巨大成功。《红高粱家族》成功进入海外市场,作为译者的葛浩文功不可没。通过比较原作和译作,读者很容易就能发现译文并不是完全忠实于莫言的原作。本文采用安德烈·勒菲弗尔的“改写论”为理论依据,对葛浩文《红高粱家族》的英译本进行分析。本论文包括三大部分:导言、正文和结论。导言部分主要阐述论文的研究背景、研究目的和意义以及论文的结构。正文部分由三章组成。第一章是文献综述。第二章主要论述了本论文所依据的理论框架—安德烈·勒菲弗尔的“改写”理论。第三章是个案分析,是本论文最重要的部分,重点剖析了改写理论的“三要素”如何影响葛浩文对《红高粱家族》的翻译。最后一部分是结论,包括论文的主要发现、研究的局限和对后续研究的建议。论文通过对《红高粱家族》英译本的分析,得出以下结论:葛浩文《红高粱家族》的翻译是对源文本的一种改写。造成改写的原因是目标语文化中意识形态、诗学和赞助人等因素对译者的操控。在对《红高粱家族》翻译的过程中,葛浩文采用替代、省略、增译、减译和转换等翻译策略,使译本所体现的意识形态、诗学和赞助人三要素与目的语文化的主流意识形态、诗学和赞助人三要素相一致。
其他文献
含氟聚酰亚胺、聚酰胺是性能优异的高分子材料,广泛应用于航空航天、电子电气、机械制造等领域。本文概述了聚酰亚胺、聚酰胺近年来的研究进展,并对其发展方向进行了展望。聚
随着科技技术的快速发展,企业面临的宏观环境和竞争环境发生重要改变,一方面,企业竞争力的提高越来越依赖知识的数量和质量,这要求企业通过知识共享积极地获取新的知识;另一方
在媒体竞争日益激烈的今天,对于新闻媒体而言,准确的认识和把握受众的概念、特点、类型及其对媒介的影响,清晰明确的受众定位是必不可少的。本文以报纸的受众定位为论述对象,
随着教育现代化的改革,大学教育较之以往的传统教学方式已经有了极大的改变,最突出的一点就是信息化的手段和教学方式。如多媒体教学、网络远程教学、网络资源共享教学等,而
多糖和蛋白质是食品体系中最常见的两类生物高聚物,它们影响了食品的稳定性、质构、流变性、加工性和风味等。对多糖和蛋白间相互作用地有效利用,是用来改善食品体系结构和功
加入WTO使中国经济融入世界经济,中国经济的开放,给中国会计行业带来了发展和机遇。使我国的会计行业有较大的发展机会和空间,同时也带来了压力、挑战与竞争。如何以加入WTO
《小时代》电影的成功并非无法复制,也是有迹可循。它宣告国内从出版市场到电影市场,已经成为由中学生到年轻白领为主导的"小"时代。在"小"时代里,粉丝电影需要对年轻观众的
对数正态分布在可靠性领域中的应用十分广泛,与寿命数据及人口收入数据拟合结果良好。作为对数正态分布研究领域核心问题的参数估计方法,国内外的学者已经做了大量的研究,提
针对制动盘内外侧壁厚不等的通风盘式制动器,基于实测制动副摩擦系数—相对速度试验数据,建立了3维瞬态热-机耦合理论模型及有限元模型,分析了紧急制动工况下制动盘瞬态温度
为了对我国空域资源的利用情况做出全面、综合的评价,本文详细分析了空域使用效能各影响因素,并构建了涵盖空域使用绩效、空域运行安全性能、空域运行效率性能以及管制员疲劳