论文部分内容阅读
语码转换是指在交际中从一种语言或语言变体转换成另一种语言或语言变体的现象。近年来,中西语言接触日渐频繁活跃,语码转换尤其是汉英语码转换经常出现在言语交际和报刊杂志等书面语篇中。七十年代以来,不同领域的学者对语码转换研究做出了重大贡献,但研究对象主要是言语,对文字语篇尤其是时尚语篇中的语码转换研究甚少。其中对文字语篇中语码转换功能的研究普遍缺少了一个既体现语码转换的多功能性又能为其提供解释的理论框架。因此本研究以Poplack划分语码转换的类型模式及韩礼德的系统功能语言学中的元功能作为理论框架,旨在将中文时尚杂志中的语码转换结构进行分类并分析其分布特征,以及探析语码转换的元功能体现模式。本研究以具有国际特色与本土文化相结合的中文时尚杂志《Elle世界时装之苑》作为语料来源。把其2015年后半年的第十四到第二十三期中的汉英语码转换现象作为语料。并且通过定量、定性的方法对语料进行了统计和分析。首先,根据结构理论对语料进行了分类,确定其基本类型;其次,对语料进行数据统计和分析,揭示中文时尚杂志中语码转换的分布及各类型的特征;最后,通过元功能理论探析语码转换的原因和功能。通过对具有代表性的中文时尚杂志Elle的汉英语码转换进行研究发现:(1)从结构分类来看,中文时尚杂志中的语码转换表现为句内转换,句间转换和附加转换;在语法层面上体现在字母、词语、短语、句子的转换形式,其中词语转换又包括名词、形容词、动词、副词、介词、语气词等形式。本研究也对各类型做了详细分析。(2)从分布来看,结构简单,易于理解和使用的句内转换,名词转换所占的比例高。(3)从转换的原因和模式来看,中文时尚杂志所体现出的语码转换现象可归因为语码转换的概念功能,人际功能和语篇功能。(4)从结构和元功能的内在联系来看,中文时尚杂志中语码转换的概念功能和人际功能体现在句内和句间转换,以句内转换为主,而附加转换主要充当语篇功能;所有的元功能以研究词语转换为主,其中名词转换多见。理论和实践意义:本研究从结构到功能层层递进对语码转换现象进行分析,从而揭示出在中文时尚杂志中语码转换有其自身的原因和特点而非盲目转换,这加深了时尚杂志编辑和读者对语码转换本质的认识,从而对这一语言现象的正确使用起到启示作用。