论文部分内容阅读
本次翻译任务是Stephen Cornell教授与Douglas Hartmann教授合写而成的一本外国著作,英文名为Ethnicity and Race,笔者将其标题译为《民族与种族》。该书写于2006年,由美国PINE FORGE PRESS出版社出版。全书共有311页,大约15万字。本书共八章,有六位同学共同翻译,其中笔者负责翻译第二和第三章的部分章节。民族与种族,是本书诠释的两个最具世界影响力的热点话题。其中美国的民族和种族问题,不仅吸引了众多的美国学者,还被很多中国读者所关注。本文就选自Ethnicity and Race一书的第二和第三章节,阐释了民族和种族这两者之间的联系与差别。本文属于非文学类的信息文本,笔者在功能对等理论的指导下,采用归化和异化的策略,运用直译,意译,转译,省译等翻译方法对该文本进行翻译。本翻译报告共由六个部分组成:任务描述、译前准备、翻译实践中使用的理论、翻译难点分析、译后工作和翻译实践总结。