【摘 要】
:
笔者选取《伏特加政治》中第十到第十一章节的内容完成英译汉的翻译实践报告。该书讲述俄国自16世纪起为何一直沉浸在伏特加的诱惑中,深入剖析伏特加在俄国专制体制中所扮演
论文部分内容阅读
笔者选取《伏特加政治》中第十到第十一章节的内容完成英译汉的翻译实践报告。该书讲述俄国自16世纪起为何一直沉浸在伏特加的诱惑中,深入剖析伏特加在俄国专制体制中所扮演的角色。迄今为止,该书至今未有译本问世。说起翻译理论,人们更多想起的是尤金奈达所提出的的功能对等等。受韩礼德系统语法和语言“层次”分类的影响,英国著名语言学家卡特福德提出了翻译转换理论,该转换理论核心是源语进入译入语过程中离开形式对应。卡特福德转换理论主要分为两大类型,即层次转换和范畴转换,而范畴转换又再细分为结构转换、类型转换、单位转换以及内部系统转换。本篇翻译报告通过运用层次转换,完成英语动词时态、名词单复数、形容词比较级与最高级的翻译;通过运用结构转换,完成被动与主动的转换、否定与肯定的转换、长难句与分句的转换;通过运用类型转换,完成名词变动词、介词变动词等转换;通过单位转换,完成单词到短句、短语到分句的转换。笔者希望借助转换理论,翻译质量有所保障,达到最大限度的“功能对等”。本报告主要本篇翻译报告由四个部分构成,第一部分是对翻译报告文本的介绍,分为文本介绍、作者介绍以及报告框架,第二部分是关于翻译文本过程的描述,分为译前准备、翻译辅助工具以及译后修改;第三部分是案例分析,通过运用卡特福德的转换理论具体指导翻译,第四部分是总结和反思报告的不足。
其他文献
厄秀拉·勒奎恩(Ursula Le Guin,1929-2018)是20世纪美国最伟大的科幻作家之一。其代表作《世界的语言是森林》(The Word for World is Forest,1972),描写艾斯珊星球在遭到地
表面织构因具有微小形状的特点,在航空航天、机械制造、仿生医疗器械等领域有重要的应用。本文提出一种射流掩膜电解放电加工新方法,为表面织构形貌加工提出新思路,为特种能
在我国,现代有轨电车主要用于一线和二线城市地铁或轻轨未覆盖的区域,是公共交通出行的一种有效补充,现已在多个城市如上海、南京等开通运营;很多城市如成都、武汉等也开始了现代有轨电车的筹划工作。然而,现代有轨电车线下基础结构目前还大多参考国铁技术标准进行设计,已颁布的少数地方规范也主要借鉴了国铁相关成果及要求,尚未形成紧密结合有轨电车自身特点的技术规范或标准。有轨电车在轴重、轴载分布、行车速度、运营环境
[目 的]本实验采用TMT标记定量蛋白质技术联合液相色谱-串联质谱技术,构建甲状腺相关眼病患者及正常人血清差异蛋白质表达谱,结合生物信息学技术系统筛选并探寻相关疾病差异
杨梅苷(Myricitrin,MYT)在杨梅树皮以及杨梅叶中含量丰富,提取工艺简单,具有抗氧化、抗炎、镇痛和神经保护等多种药理活性。MYT的水溶性较差,这种缺点极大地限制了MYT的应用,所
微塑料(MPs)既可以是污染物的源,也可以成为污染物的传播载体,在水生环境中影响有机污染物的迁移。当前,MPs已成为研究热点,对MPs的时空分布和生态毒性等报道相对较多,而对MP
目的:通过回顾性研究及前瞻性队列研究对比脑梗死伴高消化道出血风险患者使用氯吡格雷50mg、氯吡格雷50mg+质子泵抑制剂(PPI)、氯吡格雷75mg+PPI三种氯吡格雷治疗方案的有效