论辜鸿铭的个性对其翻译实践的影响

被引量 : 0次 | 上传用户:kpku88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辜鸿铭(1857-1928)是清末民初重要的历史人物,也是一位伟大的翻译家,在儒经西译史上有着独特的地位。作为第一个独立并且完整地向西方介绍儒经的中国人,辜鸿铭所译的儒经《论语》和《中庸》,译文自然流畅,特色鲜明,对西方人了解中国文化和文明发挥了十分重要的作用。但在国人的眼里,他又是一个十足的怪人,这主要是指其个性。关于个性对于翻译行为的影响,已有Reiss(2001/2004)、辜正坤(2005)、Hubscher-Davidson (2007)、Li Li (2009)等人进行过研究。Reiss(2004)主要是从翻译批评的角度指出某些性格的译者可能更适合于翻译某种类型的文本,辜正坤(2002)则是在提出玄翻译学概念时指出某种翻译行为或某种翻译理论的走向常常受制于翻译者或翻译理论创造者的个性或人格。Li Li (2009)从个性的视角对比研究了鲁迅和周作人兄弟在翻译儿童文学时的差异。Hubscher-Davidson (2007)则通过实验进行了实证研究,旨在为翻译教学提供某种借鉴。本文以辜鸿铭英译儒经为例,研究译者个性对于其翻译行为的影响及其在译文中的体现。研究发现,译者个性与其翻译行为有着密切的关系,个性在很大程度上影响译者的翻译行为,并会在译文中有所体现,但是由于翻译活动的复杂性,左右翻译行为,影响翻译质量和译文风格的还有其它的因素,例如译者的能力、背景也同样会影响其翻译决策。一部译作可能是译者个体的性格、能力等内在因素与时代环境、意识形态等外在因素共同作用的结果。
其他文献
通过对小麦中镉和总砷的检测,我们发现,镉在小麦中分布较均匀,而总砷主要分布在小麦的表层,因此,为了更精确的检测小麦中重金属含量,前处理方法是关键.样品粉碎后,小麦麸皮与
先用3-4mol·L^-1过氧化氢溶液6mL将样品(0.100 0-0.200 0g)预消解2h,再按程序升温微波消解,冷却,加入7mol·L^-1硝酸溶液2mL,按程序升温重复消解一次,用水定重至10.0g
根据提升机恒减速制动系统优化原则、矿用提升机恒减速制动要求,对液压装置进行优化,解决了原系统存在残压过高、响应时间慢、液压胶管震荡等问题,同时,对恒减速制动系统进行
<正>通过参与“中英学校发展计划合作项目”的研究,中英教育专家的研究思路、研究方法以及工作方式带给我们很多启发,同时也带来了学校在教育教学各方面的显著变化。
目的探讨K—ATP通道开放剂盐酸埃他卡林对高血压患者的降压效果及QT间期离散度的影响。方法对54例入选高血压患者进行随机、双盲试验研究,入选患者经过2w洗脱期治疗后,给予8W盐
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
呃逆俗称打嗝或呃气,是指膈神经受到刺激而引起的膈肌运动异常,临床上表现为喉间呃声连连,声短而频,不能自止的一种症状。若呃逆频繁发作,症状顽同,持续时间超过24h称为顽固性呃逆
目的:探讨非酒精性脂肪肝患者血清相关生化指标的变化以及高血压、肥胖和糖尿病的发生率。方法:收集来自西安高新医院消化科336例脂肪肝患者的体检资料,并与336例健康体检者
目的:探讨六氟化硫微泡造影在高强度超声聚焦治疗子宫肌瘤疗效中的应用。方法:收治子宫肌瘤患者29例,在治疗前后对患者实施六氟化硫微泡造影检查。结果:患者治疗前后子宫肌瘤