《机器翻译走向企业的历程》翻译与本地化实践报告

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lmaster
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于翻译技术在国内外语言服务行业蓬勃发展,了解和应用翻译技术变得意义非凡。这样的一种发展趋势鼓舞了笔者去完成本次翻译与本地化实践,去翻译和本地化卡门森斯顾问公司于2016年5月发表的至笔者翻译时尚不存在中文译本的一个英文调查报告——《机器翻译走向企业的历程》,以便将最新的翻译技术发展状况介绍给中国译员、语言行业从业者以及学术界。笔者在“翻译辩证系统观”的指导下完成了此翻译与本地化项目,其中按照翻译项目管理程序并启用机助翻译技术来落实项目运作过程,通过采用互补的方法和技巧翻译了原文中的语言内容并对原文中的超语言成分进行了本地化。就其过程而言,笔者按照翻译项目管理的相关程序将本项目的实施过程分为几个阶段进行。在译前准备阶段,笔者通过拟定时间计划、准备术语库、创建项目环境以及对原文加以全面理解,启动了此次翻译与本地化项目,并使用SDL Trados Studio 2015创建了翻译任务。在译中阶段,笔者首先对PDF格式的原文中的主要语言内容进行了翻译,然后对其中的超语言成分进行了本地化,即对导入SDL Trados Studio 2015中的超文本成分进行了一定的调整。接着,笔者又对导出的Microsoft Office Word格式双语对照文件进行审校,将审校过的文件导入SDL Trados Studio 2015,最终导出译文初稿。在译后阶段,笔者对初稿中尚未处理的图文部分进行翻译和本地化,并且对译文格式进行了调整,以方便中国读者阅读。就其方法和技巧而言,笔者运用各种互补的方法和技巧来完成对原文中的语言成分和超语言成分的翻译和本地化。其中,笔者运用归化翻译及相应的技巧来解决在翻译原文中的词汇、语法和语体方面时遇到的问题;笔者通过类似于归化的方法和相应的技巧来解决在对原文中的标记、图表、出版信息等超语言方面进行本地化时遇到的问题。笔者本次的翻译与本地化实践既有收获也有缺憾,但无论得失都对今后的翻译和本地化实践有所启发。本次实践说明,今后的此类翻译与本地化项目实践应在系统式的观点指导下,采用系统化的程序以及互补的方法和技巧来完成,而且还要更加注重语料库的构建,最大限度地发挥翻译技术的实践作用。
其他文献
本文通过借助互联网大数据构建公众禽流感关注度指数作为禽流感疫情变动的代理变量,选取2013年1月—2017年3月畜禽产品周度价格数据,运用时变参数向量自回归模型(TVP-VAR)实
根据国内外水分胁迫补偿效应的研究成果和笔者近年来的试验资料,对水分胁迫补偿效应的研究进展进行了分析和总结.分析结果表明,水分胁迫期间或旱后复水,作物在生长发育、干物
分析了刚性防水屋面的渗漏原因,从原材料的选择、设计、施工和管理等方面,阐述了刚性防水屋面渗漏的控制措施,并结合具体工程实例进行了说明,以更好地解决刚性防水屋面的渗漏
为观察中草药与抗生素联用对猪源链球菌的体外抑菌效果,采用试管二倍稀释法测定20味中草药水提物、醇提物的最低抑菌浓度(MIC),用常量棋盘稀释法测定20味中草药水提物、醇提
在现代化进程中,乡村公共生活的不断发展伴随着公共性需求日益凸显,公共精神正是公共性体现于个体思想层面的精神样态,包含公共理性、公共参与、公共关怀。乡村教师于之乡村
<正>布莱士·帕斯卡(1623年—1662年),法国著名的数学家、物理学家、哲学家和散文家。在物理学方面突出的贡献是在1653年首次提出了著名的帕斯卡定律,为此写成了《液体平衡的
<正>在一个贫瘠的山村里,住着一对淳朴、诚实的夫妇。他们每天都在辛勤劳作,希望能从这片贫瘠的土地中收获粮食。他们的家坐落在陡峭的山坡上,那儿满地都是石头,什么植物也没
期刊
智能微凝胶因颗粒较小,具备优良的加工、施工性能,同时又有对环境敏感且应答的性质在很长一段时间被广泛关注。聚N-异丙基丙烯酰胺(PNIPAM)微凝胶作为一种相转变温度(LCST)接
随着供需矛盾的加深及人们对供电质量要求的提高,配电网无功补偿成为目前供电部门一个重视的研究课题。针对配电网独特的特点,给出了配电网无功补偿的一般模型,并介绍了确定