论文部分内容阅读
莫言于2012年获得诺贝尔文学奖,之后他的作品及其英译本尤其是《丰乳肥臀》开始走进人们的视野,越来越多的专家学者开始着手研究这本小说及其英译本。对于莫言小说的研究,国外大多数学者倾向于从《丰乳肥臀》的象征意义以及比较文学等方面研究;国内研究则侧重于功能语法,语用学以及翻译等方面。然而,就笔者目前的发现,应用主位及主位推进模式理论对比研究莫言小说及其英译本的却很少。因此,鉴于主位及主位推进模式在语篇信息构建及语篇连贯上的重要作用,本文将对比研究《丰乳肥臀》及其英译本中主位选择及主位推进模式。本研究以Halliday的主述位理论以及Danes的主位推进理论为基础,并根据诸多学者对主位推进模式理论的研究,总结出四种主位推进模式,即平行型,延续型,集中型,交叉型。本研究的研究对象是中文版及英文版小说《丰乳肥臀》,运用Black.K的简单随机抽样表分别从小说的中英文版本的64章中随机抽取35章。通过定量与定性分析相结合的方法,对比分析《丰乳肥臀》及其英译本的主位及主位推进模式,旨在揭示其中异同,并试图进一步阐述产生这些异同的潜在原因。经过周密的研究及认真的分析,发现《丰乳肥臀》及其英译本中的主位和主位推进模式既有相同点,有不乏不同点。主位的相同点如下:中英文两个版本中的简单主位都多于复项主位;而复项主位中的人际、主题主位在两个版本中少有发现;两个版本中的复项主位的顺序都为语篇主位+主题主位?人际主位+语篇主位。主位标记性方面,中英文两个版本中非标记主位远多于标记主位。主位推进模式的相同点有:平行型,延续型,集中型,交叉型这四种主位推进模式在两个版本中都存在,平行型与延续型都使用较多,集中型和交叉型则较少使用。中英两个版本中主位选择及主位推进模式的不同点包括:中文版本中简单主位多于英文版本,而英文版本中语篇主位+主题主位的多于中文版本。中英两个版本主位推进模式的总体区别在于:中文版本大多使用平行型,而英文版本则是延续型。两个版本中主位推进模式的顺序分别为:英文语料是延续型?平行型?交叉型?集中型,而中文语料则为平行型?延续型?集中型?交叉型。而每个具体的主位推进模式在两个版本中同样存在细微的差异。中文版本中的平行型及延续型都多于英文版本;而中文版本中的交叉型却少于英文版本。通过对《丰乳肥臀》及其英译本的主位及主位推进模式的对比分析,本文不仅拓宽了主述位及主位推进模式理论在文学语篇特别是小说语言分析的应用范围;而且还为运用主位及主位推进模式理论进行小说写作,翻译以及鉴赏提供了有益参考。