【摘 要】
:
英语长句翻译一直以来都是翻译难题。许多学者在这方面做过研究,但英语长句的翻译问题依然存在。英语长句形式多样,翻译方法也各不相同。本文以《华尔街日报》的部分文本作为
论文部分内容阅读
英语长句翻译一直以来都是翻译难题。许多学者在这方面做过研究,但英语长句的翻译问题依然存在。英语长句形式多样,翻译方法也各不相同。本文以《华尔街日报》的部分文本作为研究材料,主要关注包含“Which”从句的英语长句断句难、中译后语序难调的问题,围绕“Which”从句在语料标注过程中的切分与翻译展开研究。其主要目的是:运用广义话题结构(GTS)理论的一般规律和方法,归纳出一套“Which”从句的标注方法和翻译方法。在研究过程中,作者根据英语中N-T小句(Naming-Telling Clause)的规则,运用Notepad++软件将包含“Which”从句的英语长句进行切分。切分之后,本文在广义话题结构理论的指导下为“Which”从句设定了系统的标注方法和翻译方法。“Which”从句可用于修饰主语、宾语、小句等等,由此,本文归纳出了“WS”、“WO”、“WPO”、“WC”四个主要标记。这四个分类分别代表四个不同的“Which”从句类别:标为“WS”的从句用于修饰主语;标为“WO”的从句用于修饰宾语;标为“WPO”的从句紧跟介词;标为“WC”的从句用于修饰前面整句话。本文研究显示,这套标注方法几乎能够适用于所有的“Which”从句。在翻译方面,本文根据句子的切分规律和短句翻译的组合规律归纳出了每种“Which”从句的翻译方法,这些翻译方法主要是省译法、分句法、指代法以及前置法。这些结果说明,广义话题结构理论不仅适用于英语,而且能够指导英语长句的切分和翻译,也有助于包含“Which”从句的英语长句的汉译。
其他文献
橡胶混凝土作为一种新型节能环保土木工程复合材料,具有轻质高弹、耐磨减震、抗裂性好、冲击韧性高等优点,已经成为国内外学者研究的热点之一。在已有大量文献基础上,分别介
公开课作为一种新兴影视,一方面引发了教育领域的巨大变革,实现了全球范围的知识共享,另一方面却也带来了字幕不规范、同一公开课存在多种版本双语字幕的问题。本文以网易和
该实践报告以信息理论与功能对等理论为视角,选取《卫报》环境专栏作家苏珊娜·戈登堡对于巴黎气候大会(2015,11)的多篇报道作为语料,针对翻译实践中发现的翻译难点与问题,探
语义翻译是一种帮助译者实现译文最大程度再现原文的重要翻译策略。语义翻译通常运用于非常注重原文内容和语言风格的文本翻译中,比如科技文献的翻译。然而,语义翻译其实有更
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文为一份英文公司章程。译者以纽马克文本范畴理论为引导,使用语义翻译策略、交际翻译策略来解决在翻译过程中遇到的各种困难。本翻译项
目的:探讨曲安奈德联合雷公藤多甙片治疗口腔扁平苔癣的临床疗效。方法:将88例口腔扁平苔癣患者随机分为治疗组和对照组,对照组44例,给予曲安奈德40mg+2%盐酸利多卡因1ml混合液
目的:比较以不同骨龄标准所评价的青少年手腕骨骨龄与生活年龄的差异,为当代法医学提供一种更精确的推测年龄的方法。方法:随机抽取360名(男198,女162)12~18岁生长发育正常的青少
UTX(ubiquitously transcribed TPR gene on the X chromosome)作为H3K27me2/3的去甲基酶,能够调控动物发育过程,并有着重要的生物学作用。根据猪Utx预测序列,扩增Utx的CDS区
瓦楞纸箱、彩盒是现代运输包装的丰要方式之一,也是目前世界上最环保、应用最广泛的一种纸包装容器,可在方便产品搬运、保护产品方面实现最便捷、最直观的计量效果,以及便于产品
教学方法决定了教学效率和教学质量,随着高职教学改革的逐步深入,教学方法的改革和创新也势在必行。但是目前以高职院校学生为研究对象的韩语语音教学方法研究还处于摸索阶段