2016年度《经济学人》熊彼特专栏汉译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoex11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是世界上最大的发展中国家,自从改革开放以来取得了巨大的成就,这得益于中国人民的辛勤劳动,不断创新的精神以及不断借鉴外国先进经验成果。在学习借鉴这一过程中,我们不免会阅读一些外文书刊、报纸和杂志,笔者选取了《经济学人》做为阅读翻译材料。本文是以《经济学人》2016年度1月至10月“熊彼特”专栏文章为原文的汉译实践报告。该报告以奈达的功能对等理论为指导原则,从词法和句法两个层面探讨该专栏的翻译。笔者借助专业词典和网络搜索对该杂志的语言表达风格、背景知识进行研究,然后例举了翻译过程中所遇到的翻译难题,如:标题的翻译、经济词汇的翻译、抽象难词的翻译以及长难句翻译等。最后通过案例分析的方式提出了上述问题的翻译对策:对标题的翻译,笔者先通读全文,总结文章中心思想,再提炼出最贴切的翻译;经济词汇的翻译则借助网络,通过搜索背景资料,从中找到最恰当的表达;抽象难点词汇的翻译借助语境,反复推敲词的意义来得出最佳翻译;长难句翻译则采取分译、合译和换序法等技巧,采用断句、翻译、重组以及回读的方式检验语言是否达意通顺。在翻译过程中,译者必须努力做到让译文既忠实原文,又符合中文读者的阅读习惯。通过此次翻译实践,笔者翻译水平得到了明显提高,同时也为以后类似翻译文本提供了一些有益参考。
其他文献
根据车的参数来创建汽车自由度线性振动模型,在模型里设定后轮滞后路面随机激励,并使用MMALTAB/SMULNK来给车辆的振动采取仿真模拟,把前后悬挂刚度改造成为前后的车身的加速
本着提高供电可靠性及尽可能减少用户损失的原则,本文在满足BZT正确可靠工作所必备的基本要求前提下,对如何缩短BZT投入的整定时间加以探讨。
中国心脏联盟(CHF)于2013年12月21日在北京成立。CHF宗旨:“联合协作,促进心血管健康”,实现“缔结广泛合作联盟,防治心脑血管疾病,共同参与,共同分享,共同发展。”的宏伟目标。CHF采
课堂小结是一节课的终点,也是学生思维和经验的新起点。教师应把课堂小结的平台让给学生:提供反思时间,创造“说”的条件;梳理板书内容,指点“说”的方法;拓展交流形式,激发“
21世纪,嵌入式系统得到了快速发展,其相关应用也愈加广泛,嵌入式产品已经深入到人类生活中的各个方面。在嵌入式领域中,车载电子设备是嵌入式系统的一个重要分支。由于与车辆
为了揭示超空泡航行体运动过程尾部振荡机理,文章采用试验的方法对超空泡航行体自由航行过程进行了研究。试验在水池中开展,采用高速摄影观察自由航行过程超空泡形态演化规律
女性题材赋历来是辞赋作品中的重要组成部分,而唐代女性题材赋在前代基础上进一步发展形成了自己的创作特色,"重情"就是其中之一。"重情"特征主要体现在赋中类型各异的情感表达,