公示语英译错误分析及其翻译策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hernquist
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的发展及其国际地位的提高,越来越多的外国人来华投资或旅游,公示语成为他们了解中国的窗口,2008年北京奥运会更是世界对中国形象的一次检验。然而,国内的公示语环境甚至可以用“脏、乱、差”来表示(罗选民,2006),所以,加强公示语翻译的研究和采取切实有力的措施去改善公示语翻译的质量,是我们刻不容缓的任务。本文旨在分析公示语翻译错误的基础上,对公示语进行全面的介绍,并提出具体的翻译策略。论文共分为六章。第一章导论部分详尽地介绍了公示语的研究现状,研究目的和意义及其英译的必要性和紧迫性,列举了近年来的研究成果,并提出了本文的研究内容。第二章文献综述部分阐述了错误分析等语言学理论,试图分析公示语英译错误的深层原因。语言、文化和思维方式的差异对语言习得的影响是显著的,对汉英翻译特别是公示语翻译的影响更是不容忽视。第三章公示语的概述部分对公示语进行了全面的介绍,举例阐释了公示语的定义、特点、分类、修辞方法以及中英公示语的异同。第四章公示语错误分析部分着重分析了在公示语英译过程中出现在语言和文化方面的一些错误。语言方面的错误分别体现在词汇、语法、句法和语义等层面上,而文化方面的错误表现为滥用词汇、语气不和谐、语用失误和误用文化禁忌等。这些错误主要是由汉英语言的特点造成的,当然,译者对此也负有不可推卸的责任。第五章公示语翻译策略部分深入地讨论了公示语的翻译策略与技巧。在国内外的翻译理论指导下,作者提出了要以受示者为中心的翻译原则,即公示语翻译必须要贴近源文本并具有可读性,并且归纳了翻译过程中应注意的必要步骤。然而,任何翻译都不是轻松的任务,为了获得公示语的言后之力并传达其文化信息,译者在忠于原文的情况下可以运用各种技巧来润色其译作,如直译、意译、添加、删减和重构等。公示语的翻译也涉及到地名的译法,本文在参照相关文献的基础上,对地名的翻译进行了归类。地名翻译的标准化有利于与国际接轨,而采用音译的方法实现了单一罗马化,也维护了国家的尊严。第六章为结论部分。作者重申公示语翻译的重要性,对全文进行了概括总结,并对译者提出建议。译者应该培养语感,提高语言能力,以逻辑思维来进行语境分析。最后,作者呼吁全民行动起来进行纠错活动以改善公示语翻译的质量。
其他文献
电子商务模式,是指构成电子商务的诸多要素,各种不同的组合形式及电子商务运营管理的方式与方法。电子商务模式是新时期企业经营活动中的重要问题。电子商务模式如何进行分类
卵巢癌是具有高度转移性的疾病而且是妇科恶性肿瘤的主要致死原因,对此病还没有很好的临床预测指标。E-cadherin-catenins粘附复合体在维持组织结构上起着重要作用,其异常表
目的 探讨胃动素(MTL)与胃肠道功能紊乱发生的关系。方法 用放射免疫分析方法(RIA)检测胃肠道功能紊乱模型大鼠体液及组织中MTL的含量,并用四君子汤反证。结果 与正常对照相比,胃肠
独立董事的独立性是独立董事制度的灵魂和核心价值。本文从独立性的界定与社会背景分析、制度价值、影响因素、制度保障四个方面对独立董事的独立性进行研究,旨在推动我国独
中国政府在世纪之交提出了“走出去”战略,鼓励本国企业对外直接投资。在这一战略及其相关政策的推动下,国内有条件的企业纷纷“走出去”,进行对外直接投资,由此促成了外向FDI的
目的通过豚鼠皮肤重复接触1%壳聚糖溶液,观察壳聚糖对豚鼠皮肤有无致敏性.方法按照国家颁发的皮肤过敏试验标准进行.结果受试组及空白对照组豚鼠皮肤无红斑、水肿形成,阳性对
改革开放以来中国的餐饮业发展迅速,尤其是近年来更是以每年17%的速度持续增长。在此过程中也涌现出了不少本土的优秀企业,占据了相当一部分市场份额。但是与国际上知名的餐
曹禺的开山力作《雷雨》是我国现代戏剧史上第一座丰碑。其自问世以来,受到了广泛的关注。对蘩漪的研究更是如此:作为剧作家“最早想出来的,并且也较觉真切的”,倾注了最大热
基于衬底驱动PMOS晶体管设计了低压PMOS衬底驱动CMOS共源共栅电流镜电路(BDCCM),并讨论分析了其输入阻抗、输出阻抗和频率特性。基于TSMC 0.25μm 2P4M CMOS工艺的仿真和测试
对三种治疗“短肠”综合征的手术方式进行对比性动物实验研究,结果表明人工瓣膜和逆蠕动肠段效果较优。人工瓣膜手术简单,不损伤肠粘膜,并发症少,是一种较好的手术方式。