【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译项目报告。翻译原文摘自《立场——辩证思维训练:全球问题篇(第七版)》(Taking Sides:Clashing Views on Global Issues<seventh edition>),作者是美国马里维尔大学政治学教授詹姆斯·E.哈尔夫(James E.Harf)和马克·欧文·隆巴尔迪(Mark Owen Lombardi)。翻译原文文本分为两部分,摘自书
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译项目报告。翻译原文摘自《立场——辩证思维训练:全球问题篇(第七版)》(Taking Sides:Clashing Views on Global Issues<seventh edition>),作者是美国马里维尔大学政治学教授詹姆斯·E.哈尔夫(James E.Harf)和马克·欧文·隆巴尔迪(Mark Owen Lombardi)。翻译原文文本分为两部分,摘自书中第七个和第九个话题,内容分别关于全球变暖的事实依据以及全球毒品政策的现有影响和未来选择。本书不仅包含了互相对立的观点,还深入分析了全球变暖和毒品泛滥的原因,对国内民众深入了解事件真相有借鉴指导意义。经笔者鉴定,目前国内尚未有中文版本。鉴于翻译原文材料属于信息类文本,笔者以北京外国语大学李长栓老师针对非文学翻译提出的“理解、表达、取舍”框架为理论指导,结合增译、分译和语态变换等技巧分析翻译时遇到的难题并提出解决方案,例如词义空缺、长短句以及英汉的逻辑和句序差异。通过此次翻译实践,笔者对全球变暖的理论依据以及全球毒品政策的内涵和意义形成了更清晰的认识,对“理解、表达、取舍”框架产生了更深刻的理解,同时对翻译信息类文本积累了更丰富的经验。此外,笔者还意识到,好的翻译不仅要求译员具备过硬的翻译能力,还要有扎实的双语功底。
其他文献
目的:探讨整体康复护理对恢复期精神分裂症患者负性情绪及领悟社会支持的影响。方法:172例精神分裂症患者随机分入实验组和对照组各86例,均予常规性治疗和护理,在此基础上给
目的本研究旨在进一步验证子痫前期患者体内Th17、Treg细胞的表达情况与Notch信号通路的关系,同时观察在给予Notch信号通路抑制剂后,三者之间的关系,进一步阐明子痫前期的发病原因,并尽可能的为子痫前期的治疗研究提供新的靶点和实验基础。方法重度子痫前期组(SP组):该组入选患者均为2018年11月至2019年6月在甘肃省人民医院产科住院诊断为重度子痫前期的孕妇,共30例;正常NC组(NC组)
根据城市发展对资源的依赖程度,把资源分为必需型资源和特色型资源两种类型,分别讨论这两种类型资源对城市可持续发展的影响,然后在评价重庆市资源优势劣势的基础上,提出了重
改革开放四十多年,很多企业走出国门,参与国际竞争,出口贸易对我国社会经济发展发挥了关键性的作用。2019年中国出口面临中美贸易摩擦、英国脱欧的不确定性、新兴金融市场波动等出口贸易风险。出口信用保险作为WTO规则允许的对外贸易促进措施,在世界范围被作为保障企业海外应收账款安全的重要工具。而短期出口信用保险作为企业规避风险和市场开拓的重要工具,为出口企业转嫁风险、提高风险管理水平、补偿企业损失、提供出
摘要:本文运用映射理论,对英语动词过去时态与时间之间的关系进行了研究,揭示出过去时态的意义存在着从时间域向真假域及心理域的隐喻性发展和衍生过程。过去时态的本质特征是距离性,这合理地解释了传统语法理论无法自圆其说的时态与时间不完全一致的语法现象。 关键词:隐喻;映射;过去时;距离性 一、问题的提出 1.传统的英语动词时态观 长期以来,语法学家们在语法研究领域进行了艰苦的探索,但无论是
目前,植物内生真菌的研究大多数聚焦于陆生植物,水生植物内生真菌及其生长环境中相应底泥里的真菌在淡水水生生态系统中起着重要作用,但对该部分真菌的研究却极少。本研究通
农产品质量安全问题是我国的一个长期话题。近些年来,随着我国社会经济的迅猛发展,人民对生活水平的要求也越来越高,于是对农产品便从数量上的需求变成了更加关注质量上的安全性。虽然目前我国也吸取国外经验在逐步建立与发展农产品的可追溯体系,但是其中仍然存在着不足,信息不对称就是最大的问题,很多农户与企业便借此发送虚假追溯信息,来获取更大的利润。因此考虑到广大人民的饮食安全,实现消费者、农户和加工企业等可追溯
<正>记者近日从股民王某代理律师张远忠处获悉,股民王某对股市"黑嘴"汪建中操纵证券交易市场赔偿纠纷案今天正式由北京市第二中级人民法院立案。仍在羁押状态、被处罚没收入2