从诺德的功能翻译理论看情景喜剧《摩登家庭》的幽默翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:c1b2n3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默是人类永恒的话题,根植在我们的日常生活的细小片段中,以不同的形式呈现在我们面前。随着科技的发展、大众传媒的普及,情景喜剧作为电视的衍生品,逐步成为了一种主要的幽默形式。中外文化交流的不断深入,使人们开始逐步接受西方文化,也爱上了情景喜剧这种幽默、轻松的喜剧形式。大批优秀的情景喜剧通过互联网传入国内,对于字幕翻译的需求也与日俱增。然而中英两种语言在语音、字形及结构等因素上的差异以及语言背后文化习惯的不同,使翻译存在困难,而字幕本身的种种限制也给字幕翻译增加了挑战。尽管近几十年翻译理论的研究有了蓬勃的发展,但是学者们对于字幕翻译,特别是情景喜剧字幕翻译的理论研究却鲜少涉及。情景喜剧字幕翻译存在的种种不足呼唤着一个权威的翻译理论对其进行系统的指导。根据字幕翻译实用性强的特点,本文选取由20世纪70年代兴起并在其后蓬勃发展的功能翻译理论为研究对象,并集中以第二代代表人物克里斯汀娜·诺德的翻译理论为研究依据,对现今广受好评的美国情景喜剧《摩登家庭》的幽默字幕翻译进行研究。诺德的功能翻译理论主要有几个要点:文本功能、功能加忠实原则、纪实翻译和工具翻译、翻译任务、原文分析以及翻译问题的功能等级,文章的论证也将围绕这几个理论要点展开。理论的分析离不开实例的支撑。由于时下情景喜剧字幕组众多,翻译版本质量参差不齐,本文挑选了翻译质量较高、口碑较好的人人字幕组的双语字幕作为研究语料。在介绍完理论要点后,本文将首先对情景喜剧《摩登家庭》字幕的文本功能进行分析阐述,确定翻译任务,选定适合的翻译方法。通过细致的原文文本分析,作者将找出在翻译过程中存在的语用、文化或语言翻译问题,并通过对双语字幕中典型例子的分析,给出解决不同类别翻译问题的意见。通过研究《摩登家庭》的字幕翻译,作者试图找出指导情景喜剧字幕翻译的通用策略,使译文再现原文的信息并把原文的幽默效果传达给目的语观众。当然,本文所做的研究仅仅作为作者的一种尝试性研究,研究过程中可能存在一定的不足,比如选取语料不足,理论分析不够到位等,希望在今后的研究中能够进一步得到完善。
其他文献
本文从创业教育的基本概念的辨析出发,在介绍中美大学生创业教育模式概况和大学生创业教育的社会功能的基础上,分别对中美大学创业教育的模式进行比较研究,通过比较揭示二者
随着信息技术和电子工业的快速发展,导电高分子复合材料应运而生并得到市场的亲睐。这是一类将导电填料和聚合物基体以一定方式复合而成的新型功能高分子材料,具有质轻、易加工
阐述了大学生胆怯就业的原因,并结合企事业单位的用人需求进行分析,从四个方面提出解决办法和措施,为大学生就业提供帮助。
王阳明"心即理"的心本论、"心生万物"的心物关系和"万物一体"的万物秩序三者内在的逻辑性和统一性,充分体现了王阳明的自然观。其心本论将天理归于人心,确立了"心"在天地万物
目的 :探讨大肠杆菌热不稳定肠毒素B亚单位 (LTB)的免疫调节功能及其可能的机制。方法 :用SephacrylS 10 0凝胶柱层析纯化LTB蛋白。选用BALB/c小鼠 ,以鸡溶菌酶 (HEL)为抗原
作为我国农村基层行政建制的乡,萌芽于春秋战国,定型于秦汉时期,后历经变迁。改革开放以来,又经历了机构改革和乡镇调整。改革开放的深入推进和全球化步伐的加快在给中国带来收
为探究气候变化背景下降雨减少对森林的影响,2013年在宝天曼锐齿栎天然次生林原位建立了3块降水减少(截雨)样地,研究降雨减少对锐齿栎水碳关系和生长的影响。结果表明:降雨减少后
怎么理解战略机遇期与矛盾凸显期共存?为什么发展起来以后的问题“不见得比发展之前少”?为什么社会上存在着“端起碗吃肉,放下筷子骂娘”?这些问题都需要用社会矛盾理论来解答。
公共养老金制度不仅是现代国家的一项重要社会保障制度,也是一项至关重要的社会经济制度,建立和健全与社会经济发展水平相适应的公共养老金制度是现代社会协调发展的必然要求
信息化环境下计算机信息系统操作过程的"无痕迹"为审计带来了新的挑战。本文首先对信息化环境下审计风险的进行了识别,提出信息化环境下审计模式应选择过程风险导向审计,并且