小说翻译中文体风格扭曲的层面及成因

被引量 : 0次 | 上传用户:budd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
小说翻译中文本的文体风格传译既十分重要又困难重重,一直是古今中外翻译理论家和实践家们所关心和不断讨论的问题。作为一种跨语言和跨文化交际活动,翻译必然会受到译入语文化一系列复杂因素的影响和制约。在这种交际过程中,源语文本可能会在很多方面遭到扭曲和变形,其中原作文体风格的扭曲是很重要的一个方面,文体风格扭曲会对原作的美学艺术效果和文学价值造成很大损害。本论文旨在探讨小说翻译中文体风格扭曲的主要层面,并集中探索引起各个层面上文体风格扭曲的一些主要原因。本文借用西方:文体学理论作为本研究的理论基础,通过综合利用形式主义文体学、功能主义文体学、文学文体学、社会历史文化文体学等西方主要文体学流派的有益研究成果,本文对狄更斯的小说《大卫.科波菲尔》的原文本与多个译本进行个案描写和分析,揭示了原作文体风格在语际转换过程中可在语音、语法、句法、词汇、语相特征、语篇衔接以及叙事模式等层面发生扭曲和变形,分析和阐释了引起文体风格扭曲的两大主要原因:1)英汉语言差异2)目的语社会历史文化和语境的影响,每一方面又包含几个主要的原因——就语言方面来讲,英汉语言在语音、语法、句法、词汇、语相特征(graphonology)以及语篇衔接等方面存在的巨大差异,不可避免地会带来译文对原文文体风格的扭曲;而就社会历史文化影响方面来说,又包含:目的语文学传统的影响、目的语文化中意识形态对翻译的制约和操纵、目的语文化民族风格的介入、翻译目的对翻译策略的影响从而对原作风格的扭曲、时代风格的影响、译者个人风格在翻译中的渗透、性别差异对风格的影响等等。 翻译的跨越时空性和不同语言、不同民族文化的巨大差异性以及各种文本外因素的复杂性决定了小说翻译中作品文体风格的传译或多或少地受到影响,也即造成译作在各个层次上扭曲了原作的文体风格。必须指出的是,本文中所划分的文体风格扭曲的各个层面之间不是孤立的,而是相互联系、相互影响和制约的;此外,文中所述各个层面上的造成原文文体风格扭曲的语言的、文化的等各个方面的成因之间也不是孤立的,而是相互交叉、相互作用和相互影响的,共同构成了左右译文文体形成、导致译文扭曲原文文体风格的复杂的网络系统。 由于本文运用文体学等相关交叉学科的研究成果,将文本内语言因素和文本
其他文献
本文探讨电子商务环境下茶叶供应链管控的重点问题,提出茶叶供应链管控所要改进的部分,以及新时期电商环境下茶叶供应链管控重点对策,进而使得企业得以有效地利用供应链的管
互联网已成为当今社会人们生活中不可或缺的一部分,并不断融入到各个行业当中,在此背景下,企业的管理也逐渐发生了一定的变化。企业通过在网络上收集和借鉴相关的策略及经验,
印制电路板(PCB)制造技术是电子信息制造业的重要基础和组成部分。印制电路板(PCB)数控钻床是印制电路板精密孔位加工关键的工艺装备。伴随着以通信、计算机、视听设备等为代
在现当代中国,郭沫若和田汉,都是富有独创性的杰出戏剧家。1956年党中央提出繁荣我国社会主义文化的“双百”方针后,他们欢欣鼓舞,又带头创作社会主义时代的历史话剧。1958年田汉
凝汽器在火力发电厂的热力循环中具有重要的作用,本文首先对胶球清洗装置结构从清洗胶球、收球装置、循环单元和压差测量系统方面进行了分析;接着,对影响胶球清洗装置收球率低的
刘天华先生是我国优秀的民族乐器作曲家、演奏家、音乐教育家,民族音乐革新家,在我国近现代音乐史中占有举足轻重的地位。每每提起刘天华先生,人们往往首先想到的是他在二胡
【目的】 建立油酸型急性肺损伤(ALI)模型,在此模型基础上研究急性肺损伤肺组织细胞凋亡改变及其细胞信号转导机制,探讨地塞米松在急性肺损伤早期细胞信号转导通路中的作用。
入侵检测系统(IDS)作为网络安全的重要组成部分,已得到了越来越广泛的应用。但是在IDS的发展中也面临着新的问题,其中最主要的问题之一就是入侵警报数量的不断增长,误警率居
笔者在授课中遇到爱探究的学生质疑:“《关雎》为什么是《诗经》的第一篇?”当初编纂《诗经》的人,在诗篇的次序排列上是否有某种用意呢?本人在翻阅一些资料后,给学生作了如
<正> 本专利有关六方氮化硼的制备,将硼砂与三聚氰酰胺,在惰性气氛下,于1100~2200℃加热,用稀矿物酸洗涤、直到洗液pH≤1,然后再用水洗涤至洗水的pH为5-7,这是一步制取六方氮