接受美学视域下的儿童文学翻译——《夏洛的网》的汉译本个案研究

来源 :东华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq1256280577
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究在近几十年来获得了极高的关注度,取得了长远的进步,越来越多的学者投身于文学翻译的理论研究之中。然而,对于儿童文学翻译这一文学翻译的分支的研究却依然是少人问津。随着各国间交流的日益频繁,儿童文学译作数量逐年上升,因此迫切需要开展专门对于儿童文学翻译的研究。鉴于儿童文学翻译有其特殊性,所以要从其特殊性出发,寻求其理论的支撑点,逐步发展丰富儿童文学翻译的专门理论。   本论文的主要目的在于,将接受美学理论引入儿童文学翻译,证明它在儿童文学翻译研究上的可行性,为儿童文学翻译研究提供更广阔的研究视野。接受美学倡导“以读者为中心”,任何文学作品只有从读者角度出发,为读者理解和接受,才能称得上是成功的作品。儿童文学的接受人群往往有其特殊性,因此将接受美学引入儿童文学翻译具有很大的借鉴意义。   本文选用了E.B.怀特著名的儿童文学作品《夏洛的网》的三个具有代表性意义的中文译本,通过将接受美学理论与译本相结合,证明了理论应用于儿童文学翻译研究上的可行性。好的儿童文学译本,要充分实现读者与译作的交流,才能为儿童所接受。
其他文献
幽默在生活实践中起着举足轻重的作用,它能调节社会关系,愉悦人们的心情,丰富人们的生活方式,展现个人的智慧等等。虽然西方对幽默的研究源远流长,但主要都是从社会学,心理学或者认
本文通过对荣华二采区10
本文主要探究了语音象征在汉语中的表现。当代语言学普遍承认语言符号的任意性本质。然而,诸多研究发现语音和语义之间非任意性的本质。本文借鉴语音象征领域丰富的研究成果,采
美国小说家唐娜·塔特(1967-),2014年普利策文学奖获得者,通过小说《金翅雀》成功地向我们诉说了主人公西奥多感人的精神创伤修复之路。鉴于国内还鲜有学者试图将小说与创伤
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
概述了近年来国内外电子封装软钎焊焊点形态预测研究工作的进展及尚未解决的问题,供有关人员参照。 In this paper, the progress and unsolved problems of solder paste mo
介绍了A封装器件的特点,重点讨论了A封装的检测技术,并建议在A组装过程中采用断层剖面或"倾斜式”X光检测仪.
在语言学习和教学中母语对二语习得的影响是一个重要方面。作者为内蒙古自治区少数民族语言学习者。根据作者的外语学习经验,在汉语的语言环境里学习英语对于蒙古族学生来说是
随着现代社会的不断发展,英语口语的重要性日益提高。因此,具备良好的英语口语水平已成为新时代大学生面对社会竞争的必要条件。但受诸多因素的影响,目前很多大学生对英语口
伊夫林·沃是一位与赫胥黎及奥威尔齐名的讽刺小说家,被称为“自萧伯纳以来最优秀的喜剧天才”。国外对于沃的研究已有相当的规模和成就,而国内却刚刚起步,研究范围较局限且不够