【摘 要】
:
国立西南联合大学(1938—1946),简称“西南联大”或“联大”,是中国抗日战争时期临时组建的一所大学,由北京大学、清华大学和南开大学三所名校组成。在国土沦丧,中华民族救亡
论文部分内容阅读
国立西南联合大学(1938—1946),简称“西南联大”或“联大”,是中国抗日战争时期临时组建的一所大学,由北京大学、清华大学和南开大学三所名校组成。在国土沦丧,中华民族救亡图存之际,西南联大成功地完成了坚守中国文化学术阵地的使命,在中国现代文化史和高等教育史上写下了特殊的光辉篇章。 西南联大一直为众多学者所关注。但学者们以往的研究大多集中于西南联大教育机制、文学创作和社团活动等方面,似乎忽略了对这一特殊时期文学翻译活动及其成果进行系统、全面、深入的研究和探讨。 西南联大文学大师云集,文学翻译成果卓著,是二十世纪中国文学翻译史上不可或缺的一部分。本论文试图以当代著名翻译理论家安德列·勒菲弗尔的操控翻译三要素理论为基础,从“赞助人、诗学、专业人士”三方面系统地论述西南联大时期的文学翻译,从而多层面地再现和评析西南联大时期的文学翻译活动及成果,进而引发人们对其深远意义的思考。 本文除引言和结语外,包括五章。 引言扼要地介绍了文章的主题和基本结构; 第一章简要叙述了安德列·勒菲弗尔的生平及其在翻译研究领域的成就,进而着重介绍其操控翻译三要素(即:赞助人、诗学和专业人士)
其他文献
随着信息时代的到来,人们的交流方式呈现出多元化的趋势。人们不仅会通过语言传递信息,而且会用图像、手势、音乐、和其他符号资源表达完整的意义。多模态话语分析是一种利用语
引言:主要介绍了弗罗斯特生活的时代背景:第一次世界大战(1914-1918)、美国经济大萧条(1929-1933)、第二次世界大战(1939 1945),以及弗罗斯特悲剧性的个人经历,为其诗学思想的形
该篇论文研究的焦点就是“—ing”的语法化,旨在挖掘这个普通的英语屈折词缀和语法标记词的用法、相关语法形式和结构的产生,以及对整个语言的影响.此篇论文将基于前人的共时描
随着外语教学实践以及研究的深入,外语教学和研究者进行了理论和实践的反思,其结果是:从研究"怎么教"转移到研究"怎么学",从研究"教师"转移到研究"学生",学习策略(Learning S
近年来,国内外学者提出了许多关于学习者词汇学习策略的理论,并进行了大量的研究,但有关军队高校这一特殊环境下学生词汇学习策略的实证研究尚未涉猎。 本文采用实证研究方法
本文运用了德国的目的翻译理论来研究以舞台演出为目的的戏剧翻译。作者认为戏剧翻译的标准应是其达到翻译目的充分性。戏剧翻译如同戏剧创作一样,其最终目的都是为舞台表演服
“灰姑娘”的童话结构模式已成为许多作家创作过程中一种潜意识的重要影响因素,作为19世纪英国文学史上杰出的女作家,奥斯丁小说里“灰姑娘”童话模式尤为突出。本文详细研究了
作为一种普遍存在的语言现象,省略已经引起了语言学家和翻译理论家的兴趣和关注.由于省略现象在人们的交流中无处不在,因而也不可避免地出现在翻译活动之中.翻译首先指的是翻译