论文部分内容阅读
企业推广翻译(TBP)能够助力海外投资,促进产品销售,推广产品品牌,提升公司形象,在企业对外宣传推广战略中发挥着重要的作用。特别是,随着中国政府不断推进“一带一路”等国际建设,企业推广翻译也变得越来越重要。正是在这个背景下,本翻译报告以和源农业(HAD)的企业外宣案例为基础,研究分析企业对外推广英译的方法和策略。本翻译项目主要包括汉译英两个视频和一个画册文本,即《和源广告片》、《和源宣传片》和《和源画册》,旨在向国外客户推广宣传和源企业,提升企业知名度。为了提高译文质量,满足客户需求,笔者在译前准备工作过程中:(1)广泛收集资料,充分了解和源企业及其文案制作公司的翻译目的和要求。(2)研究分析目标受众的翻译期待以及对外推广翻译的特定要求。(3)在纽马克语言文本类型理论、弗米尔目的论以及姚斯和伊泽尔接受理论的指导下,通过翻译实践,总结企业对外推广文本的英译策略,即忠实接受、空间节译与核心变通策略。笔者根据译前准备工作的分析结果英译原文本:(1)翻译项目原文本包含文化、农业和商业等元素,即是典型的信息文本,其内在又是通过诉求引起目标受众共鸣的号召文本,同时具有些许的表达文本的特点,不同的文本特点均对应采用了不同的翻译策略。(2)本翻译项目包含字幕与画册两种文本形式,具有不同的翻译特点和困难,分别采用不同的翻译策略,使国外目标读者能够更好地理解目标文本,实现企业对外推广宣传的目的。(3)译文采用积极传递再现企业文化的策略,使海外受众领略中国企业所特有的商业文化。最后,通过专家审校和客户验收的方式,对翻译文本的质量进行把关。