翻译适应选择论视角下杨苡版《呼啸山庄》汉译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:chentong85952000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艾米丽·勃朗特于1847年发表的小说《呼啸山庄》以主题深刻、叙事独特、人物性格复杂多变等特点而为读者所喜爱。本文拟从翻译适应选择论视角对杨苡版《呼啸山庄》汉译本进行研究。翻译适应选择论从生态视角为翻译提供一种新的研究方法和途径。此理论以生态学的整体观为方法论,以中国古代的生态文化为基点,以适应与选择关系为研究对象。本篇论文将以杨苡先生的《呼啸山庄》的四个版本:1955年平明版本、1980年江苏人民出版社版本、1990年译文出版社版本和1997年译林出版社版本为参照版本。尝试将翻译适应选择论理论运用到《呼啸山庄》的翻译之中,看能否解释现存的翻译活动,译者如何适应与选择翻译生态环境去翻译出最佳译文。在绪论部分,首先介绍《呼啸山庄》这部小说在世界文学史的地位以及在中国的译介历史和研究现状。其次对翻译适应选择论的哲学理据、现实意义、研究现状以及发展趋势进行简要介绍。最后简述本论文的创新点和研究方法。第一章分为二个小节,分别从客观环境和主观环境研究译者如何对翻译生态环境作出适应和选择。第二章分别从语言维、文化维和交际维三个维度对杨苡版《呼啸山庄》汉译本进行解读。第三章从翻译适应选择论的译评标准:多维转换度、读者反馈和译者素质三个方面评价杨苡版《呼啸山庄》。结语部分重点归纳了翻译适应选择论理念在杨苡版《呼啸山庄》显现。
其他文献
从川鄂淫羊藿的全草中分得6个化合物,经UV,IR,1HNMR,13CNMR,MS等方法鉴定,分别是淫羊藿甙A,大花淫羊藿甙C,epimedinB,epimedinC,淫羊藿甙和金丝桃甙,均为首次从该植物中获得。
随着外国消费者对待传统中药的看法日趋改变,我国的中药出口市场迎来新一轮发展.近些年来,资料数据显示,我国中药产品在国际市场中的出口并不理想.因此我们必须要认识到,在中
背景:临床对脊柱胸腰段骨折进行修复的过程中,椎弓根螺钉置入内固定是一种常用的修复方式。具体的内固定过程中,可以选择不同的修复入路方式。目的:比较椎弓根螺钉经皮入路、
文章首先分析了中国社会组织生存发展的制度环境,描述了近些年来中国社会组织管理体制创新的进展;其次,从治理与善治的理论视角出发,文章提出中国社会组织管理体制改革的落脚
炮制前后毒理学研究表明,经炮制可降低甘遂、牛膝、苦杏仁对EB病毒早期抗原的激活作用,降低甘遂的皮肤刺激作用、二阶段皮肤肿瘤促进作用及峻泻作用。减毒同时可保留药效或增效。
目的:研究醋甘遂对正常和癌性腹水模型大鼠毒性的差异。方法:以正常和癌性腹水模型大鼠为研究对象,分组连续7 d灌胃不同剂量醋甘遂,通过病理切片观察大鼠肝、胃、肠组织损伤
针对不平衡数据集的低分类准确性,提出基于改进合成少数类过采样技术(SMOTE)和AdaBoost算法相结合的不平衡数据分类算法(KSMOTE-AdaBoost)。首先,根据K近邻(K NN)的思想,提出
将融合思想应用于大数据处理系统中来改善单一问题,对基于云计算技术的大数据处理系统进行了研究,重点研究了多种因素交织下的网络数据处理模型对大数据处理中的影响,并提出
国有企业作为主导国计民生的企业类型,在经济发展全球化的浪潮中,积极地调整着自己的管理策略和方法,但是仍有部分不足。纵观目前国有企业人力资源管理的现状,首先应该转变观
本工作采用廉价的无机盐为引发剂,制备了淀粉-丙烯酰胺接枝共聚物(简称SAM)。 SAM可用作造纸助留剂:与聚丙烯酰胺相比,其成本较低,效果略胜一筹,而且能有效地提高纤维间结合