论文化表达的翻译

来源 :广州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigrobbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文对于翻译中如何处理文化表达提出如下观点:文化表达反映翻译中的文化差异.它的处理是翻译中的一大难题.文化表达的翻译不可避免地会导致文化值的缺损,这足以证明对等理论不适用于它的翻译.翻译中恰当处理文化差异的标准是如何使其最好地服务于思想交流,因此,目的论更适用于文化表达的传递,翻译中文化表达的处理应以目的论的三个原则,即目的原则,连贯原则和忠诚原则为指导.
其他文献
陈垣(1880—1971),现代中国享誉世界的一位著名史学大师,更是一位可为百世师表的大教育家。陈垣先生一生中有长达70多年的教育实践,其中,高等教育实践超过半个世纪。  本研
学生评价改革是基础教育课程改革的重要组成部分.随着新一轮基础教育课程改革的进一步深入,如何对学生进行评价已经成为制约新课改的瓶颈因素.本研究通过编制新课程实施中学
该文首先分析了目前中小学师德建设面临的新形势:迅速变化的中国社会;基础教育改革要求中小学教师有新的角色定位.在此基础上文章从四个方面论述了当今中小学师德建设面临的
研究目的:本实验以大鼠为实验对象,注射重组人GH(rhGH),结合运动训练,旨在观察GH对安静及运动大鼠骨骼肌形态及代谢机能的影响,为GH与运动训练对大鼠的交互作用提供依据。研
情绪字不仅包含一般汉字所具有的字形、语义等语言学信息,而且不同情绪字包含着不同程度的情绪信息,这些包含情绪信息的情绪字在加工中比一般的字具有一定的加工优势,我们也称其