第25届哈洽会农业展区陪同口译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:excelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从冰雪节、哈洽会,到各种各样的交易会、博览会、学术会议、高峰论坛,“会展热”已经成为哈尔滨的新关键词。哈尔滨的会展业正以惊人的速度发展着,也正是因为与国际的不断接轨,对会展口译的专业性要求也必然有所提升。会展业作为一个新兴的产业,其发展势头虽可观,但相关会展陪同口译的研究还尚浅。翻译人员作为会展行业中不可或缺的群体,不仅要消除陪同过程中的语言障碍,更要努力成为不同文化传递的使者,由此可见,陪同口译员已经不单单是一种语言服务行业,快节奏的发展向这一职业提出了更多更综合性的要求。所以,在这篇论文中,笔者主要从译员如何处理翻译过程中遇到的文化差异障碍和译员角色处理问题这两个角度探究农业展区的陪同口译策略。此外,与一般陪同口译不同的是,会展陪同口译涉及国家众多,如何应对说话人口音问题以及在农业展区内,东北人讲价的语言特点等这类地域方言翻译的处理方法也是本篇论文将探索的一项创新性的问题。在处理这些翻译难点时,笔者选择了“目的论”、“释义理论”、“关联理论”这三大翻译理论加以支撑,借用这三大理论,并结合自身的理解,成功解决了很多突发案件。本篇论文便是通过对哈尔滨第25届贸易洽谈会展区陪同口译实践经历的描写,以实践报告的形式,浅谈会展口译。论文的第一章是此次口译实践活动的相关背景概述,主要介绍了此次活动的委托单位、本人的实习任务以及委托单位对翻译任务的要求等;第二章先是描述了这次陪同活动译前的大量准备工作,包括前期、中期以及突发事件的预案,体现了译前准备的重要性。本章还对整个陪同口译的过程进行了概括性的描述,通过对酒店陪同、展区陪同的分别描写,分析了这一类陪同口译的特点以及注意事项,并在其他研究者的相关翻译理论基础上,与实践相结合,做出归纳总结;第三章是本篇论文的重点部分,它分别从语言文化、译员角色把握和突发事件的处理等三个角度入手,列举案例,并逐一对案例进行分析、整理;根据已有的理论知识并参考相关平行文本对实践中出现的这些问题提出对应的解决办法;第四章是对此次陪同口译实践的总结,其中包括农业专业陪同口译过程中遇到的难点、日常酒店陪同时应注意的礼仪问题、会展口译的特点、译员角色、译员能力提升等问题的思考以及这次哈洽会陪同口译的经验与教训等。论文的最后还对今后口译工作进行了展望。希望笔者在这篇论文中对发生突发事件时译员角色处理的反思、面对不同受众人群采取不同方式加以应对的策略等创新性研究能够为展陪同口译的研究带去微薄的力量。
其他文献
<正>研究目的:利用AnyBody人体仿真建模系统对同一重量下,不同握距(20cm、25cm和30cm),完成卧推动作时胸大肌受力情况进行仿真研究。为科学训练和锻炼提供理论指导。研究方法
会议
近年来,从对比角度研究对外汉语教材的文章有很多,不过,从第二语言教学出发,将对外汉语教材与国外ESL(英语作为第二语言)教材进行对比研究的成果较少,本文即是从这一角度做了
可持续发展是近几年在我国逐渐兴起的一种新型发展方式,是国家为了进一步促进国家经济发展而提出的一种新型发展观念。在我国银行行业中,追求高利润可持续发展早已成为目前我
古知庄章三组声母从古至今的演变,是汉语语音史上的一个重要音变现象。《中原音韵》和《中州音韵》都是研究近代音的重要文献。《中原音韵》中的知庄章三组声母,是合一还是二
减轻学生负担是教育规划纲要的明确要求。文章主要介绍了我校实施弹性作业的一些做法和成效。从作业设计入手,通过切实可行的作业设计模式.将“弹性作业”落到实处。开通“作业
零担货运物流是一种介于整车物流和快递之间的物流模式,相对于其他物流模式,其独具特色。对搞活地方经济、促进城乡物资交流、满足人民物质文化生活的需求发挥着重要作用。现
四川省南部县方言属于西南官话区,根据以前的方言调查资料及此前发表的关于西南官话分区的文章,南部县方言均被划入成渝片区。但根据我们的调查,南部县内部音系却不尽相同,既
本文提出一种铁路路基基床表层改性结构设计,该结构由粒径不大于150mm的级配碎石及砂土颗粒构成.通过合理搭配各种粒径的碎石及砂土颗粒,使表层的渗透系数不大于底层的渗透系
瑞典汉语初学者在习得汉语声母和韵母的过程中,由于母语的负迁移、目的语知识过度泛化、教学方法和学生学习态度等等原因,会产生诸如清音浊化、不送气音和送气音混淆、复合元
一个成功的第二语言学习者必须具备掌握第二语言学习策略的能力,学习策略对习得第二语言非常重要。对于学习策略是什么这一概念,至今为止仍然没有人能给出一个肯定的回答达。