《少儿语言教育》翻译实践报告

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:Lavenderws
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
"学英语热潮"在我国已蔚然成风,少儿英语教育也随之发展成为一门重要的科目。那么,考虑到少儿的身心特点和时机需要,如何科学而有效地学习英语语言并达到"学以致用"的最佳境界,不仅是专家及教师们这些年的研究课题,也是家长们"望子成龙"渴望追求的高级目标。本文则是基于翻译一部原版的英语教学法书籍,本书的特点是将理论与实践活动有机结合,图文并茂地介绍了丰富多彩的英语教学活动,并随之渗透学习方法和德育教育,这些将使孩子们受用终身。翻译本书旨在将国外的科学教学理念和方法与国内的实际教学对象相结合,使译文在教学中得到最大化的使用价值。本翻译实践报告是翻译了一部由牛津大学出版社出版的由Annamaria Pinter(安娜玛丽·平特)原著的Teaching Young Language Learners(少儿语言教学)中的两部分:"词汇和语法的教学"以及"学会学习"。整篇报告由四个部分组成,第一章以交际翻译原则为理论指导,介绍了本次翻译实践的任务背景、意义并对任务进行简单的理论分析,为整个翻译活动的开展提供了理论指导和方向。此外,通过翻译实践,对过程中的困惑进行了分类,试图通过日后的翻译策略分析找到答案。第二章主要从译前准备、翻译过程和译后校对三个方面具体描述了翻译操作流程,根据研究问题的需要,介绍了报告的完成过程,并对任务过程的不同阶段进行描述。第三章是本报告的核心所在,根据翻译过程中遇到的困惑及问题,详述了词类转换翻译法,翻译中句子结构的调整和定语从句的翻译这三个常见的翻译策略,并通过选取具有代表性的案例来分析文本中翻译策略的具体运用,并对比自己初译的不足之处和改译的可取之点;第四章则是总结笔者在翻译实践过程中的收获及启示、不足之处和对未来翻译实践的展望。总之,通过学习翻译策略及技巧,了解教学法语言的特点和功能,加之完整的翻译实践活动,无论对理论的深入理解还是实践的具体应用,笔者都收获颇丰。
其他文献
取土坑是公路工程建设项目的一个重要组成,其安全管理非常重要。结合工程实例,探讨取土坑的概念、安全管理的难点及其管理责任划分等问题,最后从明确职责、宣传教育、现场管理、
[目的]了解云南某市东郊农村生活用水卫生壮况。[方法]应用蚕豆根尖微核技术,水质理化检验及流行病学调查。[结果]该市东郊农村生活饮用水有不同程度的微核增高,有机物、重金属
目的观察刮痧联合腰背肌功能锻炼治疗腰背肌筋膜炎的临床疗效。方法将70例腰背肌筋膜炎患者按照随机数字表法分为2组。对照组35例予刮痧治疗;治疗组35例在对照组治疗基础上加
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
此次翻译实践所选文本Fundamentals of Islamic Money and Capital Markets为金融经济类学术类教材,该文本除了具有典型的金融经济类文本特点,还反映出较明显的伊斯兰思维,具
纵观2017年全国各省市高考数学模拟试题,总体反映出稳定、创新、应用、传承的特点.每份试卷的结构、题型、重要知识点相对稳定,不同试卷均有新颖的“亮点”题,试题注重创设新
本文致力于从语言学的角度来研究海盗小说中的拟声词。拟声词是模拟自然界声音的一种词汇。在英语的词类体系中,拟声词并不作为一个独立的词类而单独存在,但拟声词在其形态,
介绍水源热泵中央空调系统,论述其优点和适用范围,并与其它制冷制系统投资的比较.
随着国内地理科学的不断发展,越来越多的英文教科书被翻译成中文,成为高校学生的课堂学习材料。然而在众多译文中,出现了许多错译和误译,这给教师的教学,学生的学习造成了障
25MW汽轮机组冷态滑参数启动在热电公司尚属首次.通过本次试验摸索出冷态滑参数启动的经验,可有效地指导今后机组的滑启.本文详尽地概述了滑参数启动的必要性、滑启应具备的