【摘 要】
:
本论文是笔者在翻译了英国作家史蒂文森的短篇小说《快乐男人》后所撰写的翻译评注。小说共五章,本论文仅选取第一章和第三章作为源语/译语对照语篇,在翻译实践的基础上,探讨
论文部分内容阅读
本论文是笔者在翻译了英国作家史蒂文森的短篇小说《快乐男人》后所撰写的翻译评注。小说共五章,本论文仅选取第一章和第三章作为源语/译语对照语篇,在翻译实践的基础上,探讨尧斯的“期待视野”概念对于少年文学翻译实践的指导意义。本论文首先介绍了“期待视野”概念以及目前这一概念的研究状况,分析了少年文学目标读者的审美需求,并在此基础上提出少年文学翻译的两个策略:简易性和趣味性。在论文中,通过列举“词汇口语化”和“句式口语化”的译文修改案例突出简易性的效果;通过分析译文中“叠音词”、“借代”和“比喻”等修辞手法的效果展现趣味性的功能。本论文认为,以“期待视野”概念指导少年文学翻译实践,口语化表达和修辞手法的应用是两种可行的翻译策略。
其他文献
目的:探讨肺部厌氧菌感染的细菌学规律,方法:在纤维支气管镜下采用双套管防污染毛刷对135例患者从下呼吸道刷取分泌物;进行厌氧及需氧菌培养。结果:135例患者中53例厌氧菌培养阳性,阳性率为
目的:探讨布-加综合征伴下腔静脉内血栓形成的诊断和治疗方法。方法:回顾性分析自1983年5月至1998年12月收治的43例患者。结果:手术治疗42例,1例采用球囊导管扩张术。发生肺动脉栓塞6例,4例经药物治愈
目的:探讨纤维蛋白原结合唾液酸(FSA)在肝病患者中的意义及其对凝血酶时间的影响。方法:应用饱和硫酸铵制备纯化纤维蛋白原,硫代巴比妥酸法测定22例正常人,133例肝病患者血浆FSA水平,并对血浆和
目的:探讨感染性心内膜炎(IE)的临床特点和超声心动图的诊断价值。方法:对78例IE患者作超声心动图检查,结合临床资料进行分析。结果:临床资料,发热65例(83.3%)、脾肿大41例(52.6%)、栓塞15例(19.2%)。65例作血培养,16例培养
文言实词大多有多个义项,但它一旦进入具体的语境,一般只有一个确定的意义。准确推断入句后实词的意义,无论是在平时的学习中还是在考试中都是非常必要的。下面介绍几种常见而有