合格口译员的素质研究

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:neversoft
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自三十年前开始实行改革开放政策以来,中国与外界在政治、经济、文化、教育、科技等领域的密切合作不断加强,这也使得中国的国际地位稳步提高。尤其在2001年加入WTO之后,中国展开了与世界其它国家的全面交流与合作。不断加深的经济与文化交流为中国的口译市场提供了摇篮。作为文化交流的桥梁,口译员的数量不断增加,并在国家之间相互理解的进程中扮演着重要的角色。随着经济全球化加深不同背景的人之间的交流,社会对口译员素质的要求也提高到了一个新的层次。与此同时,由于口译活动的繁荣兴起,中国正急需一批高标准的职业口译员。这样的情况也受到了翻译界学者的重视。然而,近期的研究都主要涉及译员的语言能力和文化知识,却很少有学者讨论人际交往技巧和语言表达技巧作为译员核心技能的重要性。在这样的背景下,这篇论文旨在作为作者在2013年做的一次联络口译实践的报告,更重要的是对合格口译员的素质进行研究。本文共分为四个章节。第一章是整个口译实践的概览。在此,作者将对实践进行全面的介绍,还将阐述作者在项目开始前所做的前期准备工作。第二章,作者将对他在项目中所碰到的问题结合例子逐一进行阐述,并在之后引出这些问题的原因分析。第三章,作者将主要讨论项目中碰到的问题的应对策略,这些策略主要包括:提高听辨能力、掌握相关词汇、形成快速反应、积累语言外的知识。第四章,作者将从他的亲身经历分析合格口译员应当具备的素质,之后作者还将介绍这些素质的重要性。作者希望这篇文章可以对中国口译的发展做出小小的贡献,也希望有志成为口译员的读者在阅读后可以加深对口译过程的理解并且提高他们的训练效率以确保口译的成功。
其他文献
目的:探讨多学科协作早期运动对预防ICU机械通气患者获得性衰弱的影响。方法:将100例机械通气患者按照随机数字表分成观察组和对照组各50例,所有患者遵循国际认可的机械通气
介词框架“在+X+看来”由介词“在”、“X”和“看来”构成。介词“在”可以跟时间、处所、方位等词语结合,用来表示时间、处所、范围、条件或行为的主体等。“X”表示介词所
固沙造林试验的目的是要解决树种选择、乔灌木配置、直播方法及机械固沙作用等一系列的问题。这个试验主要是在格状新月形沙丘上进行的,以生物固沙为主,初期利用机械沙障保
城市应急系统是城市安全的重要屏障,而城市排洪管道则严重影响城市的应急能力,本文将分析城市应急系统与雨水排水系统、当前城市排洪管道存在的问题以及危害,针对排洪管道评
江苏省江阴中等专业学校与江阴职业技术学院合作开展中高职衔接课程体系的研究和实践,以培养具有"现代班组长"潜质的高素质劳动者和技术技能人才为育人目标,以构建中高职衔接的
张爱玲后期小说脱离了生活的滋养,缺少生之热爱,缺乏灵动的智慧,满载的是浮华后的深深伤痕。
网络购物与服务类节目的结合从本质上来看就是与电视购物的结合,能够充分发挥各自在产品信息与覆盖范围上的优势,进而获得更大的利润。本文首先对网络购物和电视购物的发展及
《形聲類篇》是清代學者丁履恆所著的音韻學專著。主要有古韻分部、通合理論、諧聲理論三大部分,本文分別對這三部分的内容進行了整理研究,將其中的諧聲聲符、通合韻字以及部分
社会科技奖励是我国科技奖励体系的重要组成部分。作为科技政策领域的新现象,关于它的许多问题仍在讨论之中。本文基于对社会科技奖励的本质意义和发展趋势的讨论,通过纵向和横
在不同的文化生态背景下,各国动画片都有意识的构建民族想象共同体,不同国家之间存在着相互排斥,相互交流和相互渗透。马克·奥斯本执导的《功夫熊猫》系列片,因其表达的直观