【摘 要】
:
本次口译实践报告以现场英语交替传译为例子,结合口译者的素质、交替传译的特点以并通过本次实践提出一些导游口译所常见的问题和解决办法。由于徽园还属于私家园林,属于国家
论文部分内容阅读
本次口译实践报告以现场英语交替传译为例子,结合口译者的素质、交替传译的特点以并通过本次实践提出一些导游口译所常见的问题和解决办法。由于徽园还属于私家园林,属于国家维护保护的稀有建筑群落,在保定以及整个北方地区以徽园为基础的导游口译更加具有首创性。本文重点旨在研究中国徽派建筑导游口译中跨文化障碍的处理办法途径和其他徽派建筑翻译方法。导游口译的实质是跨文化交际的行为。中西方文化的差异给导游口译员带来了巨大的挑战,因此译员如何把中国文化有效地传达给外国游客如何传播中国的美好形象,具有一定的理论意义和现实意义。译者根据本次翻译实践,形成实践报告,总结徽派建筑的交替传译技巧和策略,以供其他译者借鉴之用。口译实践报告包括任务描述、过程描述、译前准备、案例分析和实践总结五个部分。任务描述部分是对本次口译实践活动进行总体的介绍,介绍了口译活动的时间、地点、受众等相关信息。过程描述部分是对本次口译实践活动进行总体的概括性介绍。译前准备部分分别对导游口译中的交替传译技巧、口译对象的文化背景语言习惯以及徽园的历史背景专业相关名词术语的准备进行描述。案例分析部分是此次口译实践报告的核心部分,笔者基于此次导游口译实践,结合平时学习的口译技巧,分别分析了实践过程中一些专业名词,短语,短句和复杂长句的翻译。译者总结了翻译妥当之处与不当之处,并从中总结经验教训,做出深刻的思索。
其他文献
近年来,在提倡自主原新背景下,我国航空工业快速发展,飞行器种类增多,对高原能材料提出了更高要求。本文从满足航空用高原能聚合物基复合材料应用出发,提出研发一类基于聚苯
我国《证券法》第42条确立了内部人短线交易利益归入制度。该制度在不考察内部人主观意图的情况下,设立了公司的归入权,以规范内部人的短线交易行为。其价值底蕴在于维护外部股
<正>欧洲全称欧罗巴,传说是宙斯以心爱的女人命名的一块大陆。也是让人最向往的梦中花园。近期,上海市商业联合会会同浦东、杨清、南汇、闵行等区商会和部分企业会员,组成了
<正>没有医德的医生比魔鬼更可怕。只有在道德上完善,在制度上监督,多方下手才能真正解决"看病贵"现象,让患者不再沦为任人宰割的羔羊。日前,我国著名心血管专家胡大一针对迷
中国经济正在快速成长,但中国企业自主创新能力不强,技术落后,利润微薄,提高自主创新能力刻不容缓。中国企业当前自主创新能力不强的主要原因在于制度安排上不能“保证实施创
证券投资基金是一种集合利益与风险共担的集合证券投资方式,它的发展壮大促进了我国证券市场的稳定与繁荣,但是,在此过程中出现的问题如"寡头型"初级发展环境、内部控制制度
均衡人口是近几年人口理论的新研究领域,人口的均衡发展也成为宏观人口的发展目标和人口实践的创新领域。基于这一理论体系的建构将有助于推进人口理论的发展特别是有助于中
后金融危机时期的全球,危机缓和、相对平稳,固有危机仍然存在,是缓和与动荡并存的时期。中国的内需不刚、外需严重萎缩,我国服装外贸和出口依旧面临着十分严峻的考验。本文旨
以E51环氧树脂和自制耐黄变环氧固化剂为主要成膜物,研制了一种无溶剂环氧磨石专用地坪涂料,并对骨料的选择、物料配比、施工工艺等进行了探讨。