结合《声明要领第二卷》探析藏族翻译理论与实践之间的关系

来源 :西藏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lwjjet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《声明要领二卷》是藏族古代学者在近百年翻译实践基础上,积累总结形成的翻译理论,形成于9世纪初吐蕃赞普赤德松赞时期。任何民族的发展都离不开借鉴和吸收其他民族的优秀文化。各民族文化间的相互学习、借鉴不但丰富彼此的文化而且也促进了各民族的共同发展。随着时代的发展与进步,藏族的翻译事业迎来了蓬勃发展的时期,真可谓是百花齐放,百家争鸣。与此同时,随着翻译实践的不断发展和内容领域的不断扩大,翻译理论原理和实践方法的进一步总结和提炼也成为迫切需要充实和解决的问题。总之,《声明要领二卷》是藏族古代译师集体智慧的结晶,闪耀着思想的光芒,即使在科学文化日新月异的今天,仍然有其重要的历史地位和现实意义,每一位翻译工作者都能从中吸取到丰富的营养。只有认真学习和领会前人的思想理论,方能使自身的素养有一个质的提高,而非只停留于机械甚至公式化的工作流程。本论文即着眼于此,结合《声明要领二卷》的理论精髓,针对现代汉藏翻译实践中存在的问题从三个方面展开阐述;第一章主要阐述《声明要领二卷》的创作背景、主要内容及其意义,重点在比较分析了后代诸多学者对《声明要领二卷》的论述和具体翻译实践,提炼出《声明要领二卷》中对汉藏翻译实践有指导意义的部分,并与当代翻译实践相结合,总结出翻译工作者为提升翻译质量即应注意的理论和技巧要领。第二章是本文的重点,主要结合《声明要领二卷》来探析藏族翻译理论与实践之间的关系。在具体内容的展开上以第一章论述的理论要领为基础,从《声明要领二卷》与后来的藏族翻译理论之间的关系和《声明要领二卷》的翻译理论与藏族翻译实践的关系两个方面进行探讨。历代著名学者如萨迦班智达根嘎坚才、章嘉若必多吉、根敦群培、端智嘉等在翻译过程中学习、借鉴和继承了《声明要领二卷》的理论精华,并在实践中进一步丰富和发展了相关理论和技巧。由此,笔者认为面对社会的快速发展和知识爆炸的现实,译者应该抱着对社会的责任感和对本民族文化的热爱而进行翻译工作。第三章对第一章和第二章的内容进行总结,并针对当今社会各种学科高速发展的态势对现实和汉藏翻译事业发展的迫切需要,提出我们既要继承《声明要领二卷》为代表的本民族优秀翻译理论,同时也要吸收国内外先进的翻译理论,让《声明要领二卷》的内容更加丰富完整,使之为当今的藏族翻译事业服务。
其他文献
呼吸对人类生存和言语交流起着至关重要的作用,目前,言语生理的研究已成为语音学研究的一个重要方面。本文以藏语拉萨话新闻为研究对象,用呼吸带、麦克风和喉头仪采集男女各2
藏文信息处理的研究内容和对象极为广泛,其中藏文副词的研究是藏文信息处理领域基础性课题之一,只有长期的基础研究才能有乐观的发展前景。与语言信息处理相关的机器翻译是最
佳县位于陕西省东北部,榆林地区东南部,佳县螅镇乡位于佳县南部。佳县方言属于陕北晋语,既有晋语的典型特点,又有自己鲜明的特色。本文以佳县螅镇话为研究对象,分四大部分将
随着我国社会经济的不断发展和进步,我国的国有企业的发展也越来越好。在我国的党务管理中,国有企业的党务管理是非常重要的一个组成部分,随着我国经济政治改革进程的不断推
目的观察血液灌流联合血液透析滤过治疗尿毒症顽固性皮肤瘙痒的临床疗效。方法选择本院维持性血液透析伴有严重皮肤瘙痒的患者30例,采用血液灌流联合血液透析滤过治疗,每周1
目的:骨髓间充质干细胞(Bone mesenchymal stem cells,BMSCs)是一类具有多向分化潜能的成体干细胞,在不同诱导条件下能分化为成骨细胞、软骨细胞和脂肪细胞等多种组织细胞,是
"知行语文拓展课"是西安高新第二学校校本"知行课程"体系的一个分支,也是研究语文教学拓展活动与"知行课程"相结合的实践探索,旨在拓展学生语文视野,落实"国学经典进课堂",通
目的 探究心理护理对恶性肿瘤放疗患者心理干预的效果。方法 对照组的患者选择常见的护理方法,观察组在对照组的基础上进行心理护理。结果 对比后两组患者干预前后SDS和SAS得
目的探讨颅内手术术后在ICU病房监护及处理措施。方法对56例收入ICU病房经过脑肿瘤切除术后患者,早期进行吸氧,机械通气等处理,预防性的监测,针对患者可能出现的并发症进行处
在'互联网+'背景下,开展具备'工匠精神'的高技能应用型人才需要一种'以学生为中心'的主体教育来培养学生的自主学习能力和创新能力。基于微信平台的