机器翻译和人工翻译例证对比

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:gksd2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文简要考察了国内外机器翻译软件的发展历史、翻译原理及其现状。机器翻译涉及多个学科领域,如语言学中的计算语言学,计算机科学中的人工智能,数学科学中的数学逻辑和运算等等。根据所依据的原理不同,机器翻译系统主要可分为三类:基于规则的翻译、基于语料库的翻译、基于多引擎的翻译,集中介绍了机器翻译系统最普遍运用的程序:将源语言转换成中间语,然后再将中间语转换成目标语。 在生成翻译比较中,运用奈达的动态等值原理,从单个词的层面、句法层面以及语篇层面比较分析了两个机器翻译软件之间翻译质量,以及机器翻译和人工翻译的翻译质量。通过比较发现,机器翻译只能在词的层面上进行一对一的机械配对,无法达到真正意义上的动态对等,而词面以上以及语篇翻译更是不具备可读性。人工翻译则可以通过人本身的思维运作,特别是对文化因素的理解,进行创造性的翻译而达到动态对等。 通过对机器翻译和人工翻译原理的解析,讨论了未来机器翻译的发展趋势、前景及其运用,并指明机器翻译和人工翻译之间形成互补关系,但是,在可以预见的将来,机器翻译难以取代人工翻译。计算机研究者和语言学家应运用动态对等的核心原理,为机器翻译系统提供核心语料库,从而使机器翻译具有可读性。尽管目前的机器翻译难以达到顺畅,但在不久的将来,其可读性有望大大增强。
其他文献
期刊
采用共辐射方式将PNIPAAm接枝到硅橡胶上,结果表明在实验条件下,随吸收剂量的增加(到40kGy),接枝率增加;但随剂量率的增加(50~500Gy/min),接枝率反而下降。此接枝反应可以在空气中进行,但有一个明显的诱导期。增
讨论了水性体系中,经紫外光(UV)辐射引发在PET膜表面的丙烯酸接枝聚合反应的实验影响因素,考察了光敏剂、单体浓度以及接枝反应温度对接枝率的影响,以及不同接枝率下接枝膜对水接触角的
目的及时查清事故发生原因,为采取预防控制措施提供科学依据。方法流行病学调查及现场监测。结果此次事件,有8名员工接触氯气发生接触性反应。现场检测结果为2.4~16mg/m3,超过
研究了在辐照条件下受阻胺光稳定剂(HALS)、各种抗氧剂及HALS与抗氧剂并用等对聚丙烯(PP)的黄度(YI)的影响.实验发现,添加五甲基HALS的聚丙烯的黄度均小于添加相应的四甲基HA
“一个人的职业实际就是一种生活方式,建筑业不能单看它的苦和累,应把它看成一种责任,一种使命,在茫茫人海中有人喊我一声‘耿工’,我就很知足。可曾想一个女人,在以男人为中
期刊