论文部分内容阅读
本文对英汉饮食习语中的概念隐喻进行对比研究主要有三个目的。首先,进一步论证概念隐喻理论,并且论证概念隐喻在饮食习语中大量存在。其次,通过对英汉饮食习语语料的分析,总结其中最重要的概念隐喻,并且寻找英汉饮食习语中概念隐喻的异同。最后,从文化和人类体验的角度探讨导致这些异同的原因。本文采用定性和定量相结合的方法对英汉饮食习语中的概念隐喻进行对比分析,发现英汉饮食习语中概念隐喻的相似性和差异性,探讨导致异同的原因。首先,根据Gerard Steen的五步隐喻认定法收集英汉饮食习语中的隐喻语料。其次尝试对语料进行分类并通过George Lakoff和Mark Johnson的概念隐喻理论提炼语料中的概念隐喻。最后,对比分析英汉饮食习语中的概念隐喻及其源域的相似性和差异性,并探讨导致异同的文化因素。通过分析英汉饮食习语,本文总结出14个主要的概念隐喻,"HUMAN BEINGS ARE FOOD"(人即食物),"HUMAN EMOTION IS FOOD"(人的情感即食物),"HUMAN SPEECH/BEHAVIOR IS FOOD"(人的言行即食物),"LIFE IS FOOD"(生活即食物),"BENEFIT/LOSS IS FOOD"(得失即食物),"IMPORTANCE/VALUE IS FOOD"(重要性/价值即食物),"SITUATION IS FOOD"(情况即食物),"KNOWLEDGE IS FOOD"(知识即食物),"MONEY IS FOOD"(钱即食物),"RESULT IS FOOD"(结果即食物),"ENERGY IS FOOD"(能量/精力即食物),"HUMAN TEMPERAMENT IS FOOD"(人的性情即食物),"NATION IS FOOD"(国家即食物),"LIVELIHOOD IS FOOD"(生计即食物),证明概念隐喻大量存在,并对概念隐喻理论提供有益的补充。本文还发现在英汉饮食习语中,有相同和不同的概念隐喻,各个概念隐喻在英汉语料中的比例都有异同,其中所占比例最大的四个概念隐喻大致相同,所占比例最小的概念隐喻不同,以及各个源域在英汉语料中的比例有异同,所占比例最大的源域都是食物,而多源域映射同一目标域在汉语语料中所占比例远远大于在英语语料中的比例。通过对比分析,探讨导致相似性和差异性的原因,进一步证明人类共有的体验导致概念隐喻在英汉饮食习语中运用的相似以及人类体验和文化的差异导致概念隐喻在英汉饮食习语中运用的差异。习语作为语言的重要组成部分,经历长期的历史文化沉淀,蕴藏丰富的隐喻表达。饮食是人类最基本的体验之一,因而形成了大量与饮食有关的习语,这些饮食习语通过概念隐喻映射到社会生活的各个方面。不同的民族因生存环境等异同,形成的饮食习语有异同,饮食习语中蕴含的概念隐喻有相似之处,也有差异,因此对其进行对比研究具有重要意义。本文有助于深入了解中国和英语国家的文化风俗和思想观念等,对跨文化交际具有重要意义。本文研究结果有助于更好地理解和运用饮食习语,可以帮助语言学习者更好地学好语言。