【摘 要】
:
本篇翻译实践报告的材料为英文原著《语言与文化的使用》一书中的《跨文化交际》一文,此文从语言与文化、跨文化交际研究领域的兴起、文化的概念、文化交际的位点以及跨文化
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的材料为英文原著《语言与文化的使用》一书中的《跨文化交际》一文,此文从语言与文化、跨文化交际研究领域的兴起、文化的概念、文化交际的位点以及跨文化交际领域的方法论(子)语篇等方面阐述语用学视角下的跨文化交际。研究语用学视角下的跨文化交际能够帮助人们正确地理解和使用语言,从而避免产生跨文化交际失败的现象,使跨文化交际能够顺利进行。因此,对此领域进行研究具有很大的现实意义。针对《语用学视角下的跨文化交际》约一万两千字的英译汉笔译实践,译者从以下四个方面完成该翻译实践报告:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析与翻译实践总结。第一部分翻译任务描述从材料来源及作品简介两个方面介绍了原文的背景。第二部分翻译过程描述从译前准备、翻译过程中解决的难点和审读、润色、定稿三个方面对原文进行分析。在第三部分翻译案例分析方面,译者主要通过列举案例分析了翻译过程中遇到的翻译难点,主要包括词汇层面、句法层面及文化层面的难点。第四部分翻译实践总结,译者主要浅谈了自己的翻译体会及感触。在翻译过程中,译者主要采用直译与意译相结合,以忠实、通顺地表达出原文的意思。通过此次翻译实践活动,译者提高了自己的翻译能力,同时也对翻译工作产生更大的兴趣。
其他文献
高校学生干部面临工作学习矛盾、角色定位矛盾、人际交往矛盾、心理压力矛盾等诸多矛盾。依据马克思主义矛盾论观点对以上矛盾进行分析研究,通过干部自我教育的途径来解决这
以某施工企业的员工培训调查为基础,详细阐述了员工培训对企业发展的重要意义,并结合先进企业培训模式,提出下一步员工培训的建议。
生存质量是指健康相关的生活质量指不同文化和价值体系中的个体对于他们的目标、期望、标准、所关心的事情和有关生存状况的体验。生存质量测评量表一般分为普适性量表和疾病
以复合型凹凸棒土(CATP)作为种衣剂的成膜剂,分别按照质量分数1.0%、1.5%、2.0%、2.5%、3.0%、4.0%的用量加工20%福.克种衣剂制剂,测定其黏度、成膜性、包衣均匀度、包衣脱落
本文先分析了财务审计内涵特征,随后介绍了财务审计中的会计核算,分析了信息时代中的会计核算,最后提出了强化会计核算质量的有效措施,包括会计核算独立性、加强监督管理,希
本文结合某公路改建工程施工实例,总结该公路改建过程中关于路基段方面所碰到的问题以及所采取的处理技术措施,提出旧路改建工程中路基施工的要点,为同类工程路基施工提供参
城市看海的景象不再是个案,面对日益凸显的城市洪涝灾害,海绵城市建设势在必行。我国在旧城改造与新城建设中采取不同的路径,在规划、基础设施建设、融资等方面加快推进海绵
阐述施工现场材料管理,说明材料管理对加快建设速度,降低工程成本的重要意义,指出当前建筑企业施工现场材料管理中存在的问题,提出改进措施。
文章阐述了图书情报界产生矛盾说的发展过程。从提炼基本规律说起,情报工作用突出"供"字而带动全局,进而产生情报界的供求矛盾说,并对图书情报界的矛盾说进行了比较,归纳出了矛
自《中华人民共和国国籍法》颁布至今,其对中国国籍的取得、丧失和恢复方面的管理起到了一定的积极作用。但在司法实践中还存在一些有待完善的地方,主要表现在儿童和成人的双重