论文部分内容阅读
美国是当今世界第一强国,中国关注美国的外交活动走向具有重要意义。美国媒体或对美国外交事务产生影响,或反映美国外交活动的状况,是直接或间接了解美国外交活动的有效途径。此次翻译项目选择由美国“外交关系协会”主办的高端杂志ForeignAffairs(《外交》)中的多篇文章作为英译汉翻译内容,算得为中美交流做出一点微薄的贡献。语言不是词语的机械堆砌,而是和人类积累起来的知识、经验紧紧融合在一起的。翻译活动不能停留在字面,要掌握充分的语言知识以及经济、政治、文化等语言之外的知识,清楚地读懂原文,在此基础上进行翻译。如此产生的译文才具有较强的可读性。本翻译报告的正文部分除引言外,主要由翻译的准备工作、关于知识在翻译活动中的作用的思考、翻译记事、结语和参考文献等部分组成,主要希望通过讨论翻译过程中遇到的一些问题和解决方法(如译注)展示知识在翻译活动中的重要作用。