溶剂萃取—活性炭吸附联合法处理2-萘酚生产废水

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hellojie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的快速发展,工业水平也得到了迅猛提升,来源于印染、造纸、化工、冶金、医药、制药等工业生产过程中的废水排放量也与日俱增。这些工业废水往往都是高盐有机废水,含有大量的可溶性无机盐Na+,SO42-,Cl-等,还含有高浓度难降解毒性较大的可溶性有机物。此类废水如果不经任何处理直接排放进入地表水后,将会严重污染地表水资源,对动物、植物、微生物乃至人类造成严重的毒害作用。高盐有机废水已经成为环境领域的一大研究难题。传统的物化或生物处理不能满足废水的相关处理预期,且处理过程花费较高,不够经济,此外,还可能导致二次污染。因此,针对高盐有机废水,研究出一种能够高效处理此类废水的工艺过程对于工业废水处理领域具有重要的意义,也为将来此类工业废水的处理提供一些相关的依据。本研究利用溶剂萃取与活性炭吸附相结合的联合工艺处理2-萘酚生产废水,一种有机物及盐分含量均较高的生产废水,即先通过溶剂萃取分离废水中所含的高浓度有机物,然后利用活性炭吸附进一步降低废水中的有机物,同时去除可能溶于废水并造成COD升高的微量萃取剂,然后利用碱液进行反萃取使得有机物得到回收和利用,同时再生萃取剂重利用,并利用化学法对活性炭进行重生再利用的工艺过程。该过程中溶剂萃取与吸附交替进行,并以COD含量作为废水中有机物含量的测定标准。本研究采用萃取-吸附联合工艺处理废水,并研究了不同工艺参数对于溶剂萃取及活性炭吸附过程中对有机废水处理效率的影响效果。实验结果表明,采用溶剂萃取时:1.萃取溶剂组合为:TBP+正辛醇+环己烷,且三者的体积比为:20%:30%:50%。2.萃取的最佳条件是,初始pH在5左右,错流萃取三个阶段,体积比1:1.2,反应时间在30min左右。3.萃取过程是一个放热的过程,萃取温度为25℃左右,搅拌速度在150r/min,在以上条件下,萃取过程COD的去除效率基本保持在94%左右。4.混合萃取剂的再生利用的是质量分数为15%的氢氧化钠溶液,反萃取的条件是:油水比1:1,接触时间15min。再生的混合萃取剂在3个循环周期内仍能保持较高的萃取效率。采用活性炭吸附时:1.本实验采用天然椰壳活性炭作为吸附剂。2.活性炭的投加量为4g/L,废水pH在5左右时COD去除效率最佳,因此经过萃取处理的废水在吸附试验中不再需要调节pH。3.活性炭的吸附能力与温度呈现出负相关,从经济性及操作性方面考虑,吸附试验均在常温下,即25℃左右进行。4.当吸附时间为30min时,COD去除率趋于缓和,为保证实验进行充分,本研究选择60min作为反应时间。5.本实验中活性炭脱附利用化学法,即利用质量浓度为10%的氢氧化钠溶液,在50℃的条件下进行脱附,脱附再生后的活性炭的吸附能力约为原来天然活性炭的84%左右。综上所述,经过萃取和吸附联合工艺处理后废水的COD去除率可达98%左右。
其他文献
中国的家电企业究竟该如何应对目前席卷全球的经济危机?格力选择继续坚守专业化,并将夯实技术实力当作面对当前形势的基本战略。2009年2月18日,珠海格力电器股份有限公司(以下简
期刊
中国书法作为中华民族所独有的国粹艺术、国学文化,有着泱泱数千年璀璨的嬗变历程。书法教育的目标在于感受汉字和书法的魅力,提升学生的审美能力与文化品位。课堂作为学习书
目的解剖测量T10~L2形态学参数,为研制胸腰段椎体骨质疏松性压缩骨折(OVCF)“工”形记忆合金椎体成型架提供解剖学依据。方法采用20套正常成人胸腰段脊椎标本测量T10~L2的相
均相光助-芬顿技术是目前最具应用潜力的高级氧化技术之一,是处理难降解有机废水最常用的技术。研究低浓度铁离子的催化下,有机羧酸根配体对均相UV-Fenton降解染料的催化过程
根据社区医疗监护的发展趋势,设计了一款基于嵌入式系统的便携式心电监护仪。以MSP430单片机为核心处理器,将采集到的心电信号经心电采集电路的处理后,通过液晶实时显示心电
高频电子线路是一门理论性和实践性很强的基础课。针对教学现状,将教学内容模块化、教学目标项目化,以实用化项目的设计与制作为主线,注重理论与实践结合,适时地引入电子设计
目的研究布地奈德/福莫特罗联合阿奇霉素对Ⅲ、Ⅳ级慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期患者的安全性与疗效。方法采用前瞻性随机双盲对照方法,将2016年9月~2017年9月收治的68例Ⅲ
冠状动脉粥样硬化性心脏病(冠心病)属于临床较为常见的心血管系统疾病之一,其具有高发病率以及高病死率等特征,易对人类健康水平以及心理状态造成严重不良影响[1].目前,临床
长句一般都有信息巨大、句型复杂的特点,因此汉语长句的翻译对于大多数译者来说是一项巨大的挑战。(高2015:156)此外,张(2015:129)指出,长句是指字数较多,结构复杂,含有多层语义的句子,长句的翻译是日语教育上的一项难题。迄今为止,中外有诸多学者与研究者都揭示了长句翻译的困难性。作为一名日语MTI的学生,我们需要不断思考与探究什么样的译法适用于长句翻译,为了译出好的译本,使用什么译法更加贴