论文部分内容阅读
《水浒传》是我国古典文学作品中反映封建社会农民起义的第一部长篇文学巨著,是一部具有极高思想价值与艺术成就的作品。它以北宋末年农民起义为题材,描写了以宋江为首的梁山泊农民起义的全过程,集中反映了当时封建统治阶级对广大人民的剥削压迫和人民生活的极端困苦,从而揭露了封建社会中阶级斗争不断激化的情况下官逼民反的历史本来面目,广泛而深刻地反映了宋朝封建统治下黑暗的社会现实,是一部具有划时代意义的文学巨著。《水浒传》深刻的思想内涵和卓越的艺术成就使它在我国小说史和文学发展史上均占有重要的地位。 20世纪初,伴随现代语言学理论的发展,研究语言特点的文体学逐渐发展起来,文体学与文学批评结合进而形成文学文体学。文学文体学在重视对作品的语言分析的同时又联系语言的社会文化习性,从而使研究更具科学性,更能合理地解释文学现象,因此它代表了当代文学理论发展的一个重要方向。本论文试图通过文学文体学,并借助新批评的研究方法,探讨《水浒传》的英译和文体学在小说翻译和小说翻译批评中的指导意义。 《水浒传》中具有极其丰富的文体,除古典小说中常见的叙述体、对话体和诗歌体以外,还有极具特色的回目、人物诨号、公文体和谚语俗语等。本文以文学文体学理论作为基础,采用新批评的研究方法,对《水浒传》及其两个主要译本中各种文体进行研究,通过具体的文本分析,归纳出各种文体的特点,探讨各种文体在英译中应关注的不同要素,从而达到指导翻译实践和倡导从文体学视角关照翻译理论及实践的目的。本文除引言和结语外,共分为六章。 引言部分扼要介绍本文主题、《水浒传》英译研究现状、理论基础和基本结构。