论文部分内容阅读
评价理论是在韩礼德系统功能语言学框架下发展而来的新理论,由马丁在20世纪90年代提出。评价理论研究的是人际资源,即语篇中表达各种态度、反映态度的来源并调节态度的强度的词汇语法资源。评价系统包括三大子系统:态度,介入和级差。本论文运用评价理论来比较美国文学史上的一部重要作品《了不起的盖茨比》的四个中译本。以第七章为例,本文研究了以下问题:1.运用评价理论研究翻译是否可行?2.本文能否为翻译研究提供一个新的思路?3.怎样运用研究发现提高翻译质量?通过对比研究,本文有以下发现:第一,运用评价理论分析译文的质量是可行的。在五个翻译标准的框架下,通过三个具体的分析问题,本文发现比较了四个译本在翻译评价资源方面的优劣。第二,通过定性和定量的研究,本文证明了翻译研究可以采用评价理论视角。第三,在翻译中,要想准确翻译出原文中表达各种态度、反映态度的来源并调节态度的强度的资源,要注意翻译评价资源的对等性。希望本文能够为文学作品的英译中提供新的视角。