用纽马克的交际翻译理论探究汉语广告的英译

被引量 : 3次 | 上传用户:awaydown
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为国际经济竞争的手段和文化传播的桥梁,广告在社会各领域都发挥着至关重要的作用。自从我国实行改革开放政策,特别是加入WTO以来,越来越多的外国商品凭借成功的广告涌入中国市场。然而,在国际上享有声誉的中国商品却寥寥无几,即使这些商品已经达到了国际标准。其原因就在于当汉语广告译成英语时,英语翻译并不尽如人意。我国广告业起步晚,发展慢。汉语广告的英译不成熟,翻译水平尚待提高。本文以纽马克的交际翻译理论为指导,来探究汉语广告的英译。由于广告的最终目的是说服潜在消费者去购买广告所宣传的产品或服务。因此,广告语言是特殊的行业语言。这引起了国内外很多学者的关注。国内学者如赵静、周晓、周怡、崔刚、王韬等以及国外学者如利奇、迈克和梅尔等都从词汇、修辞以及句法三方面对英语广告的语言特点进行了研究。但是,很少有国内学者对汉语广告的语言特点进行研究。鉴于翻译是两种语言之间的转换,因此,应当对汉语广告的语言特点进行研究。只有了解了两种语言的特点,才能有效地进行广告翻译。本文通过对比分析,得出了英汉广告语言特点的共性与差异。一切有目的性的活动都需要理论来指导。翻译是一种有目的性的活动,也需要理论来指导。本文以纽马克的交际翻译理论作为理论基础。本文共有六章。第一章是文章的序言。第二章介绍了广告的基本知识。第三章对英汉广告的语言特点进行了比较和分析。第四章分析了纽马克的相关理论。在这些理论的指导下,第五章提出了一些常用的翻译技巧。第六章分析了传递文化概念时遇到的困难并提出了一些特殊的翻译方法。广告的英译在中国是很重要的,但是,目前我国的广告在英译方面有进一步开发的空间。因此,对汉语广告的英译进行研究是有很多实际意义的。作者希望本文的研究对广告翻译者以及翻译爱好者有所帮助,希望本文所提出的翻译技巧对汉语广告的翻译者有一定的借鉴作用。
其他文献
默拉皮火山地点:印度尼西亚爪哇岛中部最近一次大规模喷发:2007年,喷发的火山灰甚至到达了将近4000米的高度。列入关注的理由:大约每千年大规模爆发一次,最近一次大爆发大约
4月14日,令全球侧目的除了中国的玉树地震,还有冰岛的火山爆发。火山喷发并不稀奇,令人惊讶的是在欧洲乃至世界引发的混乱,由此也引起了媒体大范围的关注以及公众的热议。 O
法国人对本国政府的愤怒,毕竟通过罢工得到了宣泄,而美国人对AIG高管分红的丑闻,却是窝了一肚子火,发不出来。
三维地质建模在20世纪90年代初期开始为人类所重视,并逐渐成为数学地质、石油勘探、岩土工程、GIS和科学计算可视化领域的研究与应用热点。三维地质建模包括两类模型的构建:三
学校体育是一项复杂的工程,它是国民体育的基础,在培养人才中占有重要的地位和作用。此次,新《体育与健康课程标准》(以下简称新《课程标准》)的实施是我国基础教育战线上一
自新课程标准实施以来,体育课堂教学就向广大的体育教师提出了更高的要求,因此,作为体育教学第一线的体育教师就应该认真学习新课程标准的相关知识并深刻领会其精神,转变原有的体
<正> 新含气烹饪食品保鲜加工新技术,是针对目前普遍使用的真空包装、高温高压灭菌等常规加工方法存在的不足之处而开发的一种食品加工技术。它是通过将食品原材料预处理后,
从20世纪下半叶开始,愈演愈烈的国际恐怖主义活动严重影响和危害了世界和平与安全及人类的生存环境,已造成无数平民牺牲及财产重大损失。这个“20世纪的政治瘟疫”在人类社会
集体效能感是由Bandura(1982)提出的概念,国外对此已进行了比较深入的研究,但目前国内对集体效能感的研究尚不多见,对学生班级集体效能感的研究更为薄弱。本研究旨在编制一个