论文部分内容阅读
随着中国对外开放的不断推进,国内投资环境报告的译介活动已成为吸引外资,助力国内经济发展的一个重要推手,而文本信息的传递效果则是决定译介工作成效的关键性因素。本文以德勤投资环境报告的汉译英项目为例,集中解决投资环境报告英译过程中的信息传递问题,以期能为同类型文本的翻译提供一定的借鉴。本文首先介绍了翻译项目的概况和文本特点;接着通过梳理项目文本中的大量案例,归纳出初译中的五类信息传递失误:语义关系未能准确显化、信息不对称、表述冗赘、重点不突出和数据过度堆积;最后在查阅先行研究的基础上对初译和审校稿进行对比分析,总结出六大应对策略,分别为加强词句间的有效衔接、适当增补信息、精简原文、保持主语与主题的一致、合理布局主次信息和善用垂直列表。