论文部分内容阅读
《僧伽吒经》各种语言的写本在中亚各地的发现带来了佛学界对于它的关注和研究。梵文精校本的出现使得有可能尝试将它和汉本的《僧伽吒经》作一个对勘。本文将以对比研究的方法分析梳理梵汉两本《僧伽吒经》的异文,让梵汉两本的参照使《僧伽吒经》在文本上呈现出更清晰的面貌,同时用翻译和断句的方式对相对较多错误和缺陷的汉文本进行一个补充甚至纠正。 《僧伽吒经》在汉地经过两次翻译,而僧伽吒法门在汉地并没有得到弘扬和接受。但它在中亚地区却曾经是非常流行的一种佛教信仰形式,甚至在当地形成了一种以崇拜书为标志的佛教派别。本文在研究部分,也将对这个问题尝试进行粗浅说明。